主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
耶和è¯çš„話臨到哈拿尼的兒å­è€¶æˆ¶ã€è²¬å‚™å·´æ²™ã€èªªã€

Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:

2
我既從塵埃中æ拔你ã€ç«‹ä½ ä½œæˆ‘民以色列的å›ã€ä½ ç«Ÿè¡Œè€¶ç¾…波安所行的é“ã€ä½¿æˆ‘民以色列陷在罪裡ã€æƒ¹æˆ‘發怒.

"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.

3
我必除盡你和你的家ã€ä½¿ä½ çš„家åƒå°¼å…«çš„å…’å­è€¶ç¾…波安的家一樣。

So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.

4
凡屬巴沙的人ã€æ­»åœ¨åŸŽä¸­çš„ã€å¿…被狗喫ã€æ­»åœ¨ç”°é‡Žçš„ã€å¿…被空中的鳥喫。

Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

5
巴沙其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€å’Œä»–的勇力ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

6
巴沙與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¾—撒.他兒å­ä»¥æ‹‰æŽ¥çºŒä»–作王。

Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

7
耶和è¯çš„話臨到哈拿尼的兒å­ã€å…ˆçŸ¥è€¶æˆ¶ã€è²¬å‚™å·´æ²™ã€å’Œä»–的家ã€å› ä»–行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„一切事ã€ä»¥ä»–手所作的惹耶和è¯ç™¼æ€’ã€åƒè€¶ç¾…波安的家一樣ã€åˆå› ä»–殺了耶羅波安的全家。

Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.

8
猶大王亞撒二åå…­å¹´ã€å·´æ²™çš„å…’å­ä»¥æ‹‰åœ¨å¾—撒登基作以色列王ã€å…±äºŒå¹´ã€‚

In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.

9
有管ç†ä»–一åŠæˆ°è»Šçš„臣å­å¿ƒåˆ©èƒŒå›ä»–.當他在得撒家宰亞雜家裡å–醉的時候ã€

Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.

10
心利就進去殺了他ã€ç¯¡äº†ä»–çš„ä½ï¼Žé€™æ˜¯çŒ¶å¤§çŽ‹äºžæ’’二å七年的事。

Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.

11
心利一å王ä½ã€å°±æ®ºäº†å·´æ²™çš„全家.連他的親屬ã€æœ‹å‹ã€ä¹Ÿæ²’有留下一個男ä¸ã€‚

As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.

12
心利這樣滅絕巴沙的全家ã€æ­£å¦‚耶和è¯è—‰å…ˆçŸ¥è€¶æˆ¶è²¬å‚™å·´æ²™çš„話.

So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--

13
這是因巴沙和他兒å­ä»¥æ‹‰çš„一切罪ã€å°±æ˜¯ä»–們使以色列人陷在罪裡的那罪ã€ä»¥è™›ç„¡çš„神惹耶和è¯ä»¥è‰²åˆ— 神的怒氣。

because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.

14
以拉其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

15
猶大王亞撒二å七年ã€å¿ƒåˆ©åœ¨å¾—撒作王七日。那時民正安營åœæ”»éžåˆ©å£«çš„基比頓。

In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.

16
民在營中è½èªªå¿ƒåˆ©èƒŒå›ã€åˆæ®ºäº†çŽ‹ã€æ•…此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。

When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.

17
暗利率領以色列眾人ã€å¾žåŸºæ¯”頓上去ã€åœå›°å¾—撒。

Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.

18
心利見城破失ã€å°±é€²äº†çŽ‹å®®çš„衛所ã€æ”¾ç«ç„šç‡’宮殿ã€è‡ªç„šè€Œæ­»ï¼Ž

When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,

19
這是因他犯罪ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€è¡Œè€¶ç¾…波安所行的ã€çŠ¯ä»–使以色列人陷在罪裡的那罪。

because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.

20
心利其餘的事和他背å›çš„情形ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

21
那時以色列民分為兩åŠï¼Žä¸€åŠéš¨å¾žåŸºç´çš„å…’å­æ比尼ã€è¦ç«‹ä»–作王.一åŠéš¨å¾žæš—利。

Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.

22
但隨從暗利的民ã€å‹éŽéš¨å¾žåŸºç´çš„å…’å­æ比尼的民.æ比尼死了ã€æš—利就作了王。

But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.

23
猶大王亞撒三å一年ã€æš—利登基作以色列王共å二年.在得撒作王六年。

In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.

24
暗利用二他連得銀å­ã€å‘撒瑪買了撒瑪利亞山.在山上造城ã€å°±æŒ‰è‘—山的原主撒瑪的åã€çµ¦æ‰€é€ çš„城起åå«æ’’瑪利亞。

He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.

25
暗利行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ¯”他以å‰çš„列王作惡更甚。

But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.

26
因他行了尼八的兒å­è€¶ç¾…波安所行的ã€çŠ¯ä»–使以色列人陷在罪裡的那罪ã€ä»¥è™›ç„¡çš„神惹耶和è¯ä»¥è‰²åˆ— 神的怒氣。

He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.

27
暗利其餘的事ã€å’Œä»–所顯出的勇力ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

28
暗利與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨æ’’瑪利亞.他兒å­äºžå“ˆæŽ¥çºŒä»–作王。

Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

29
猶大王亞撒三åå…«å¹´ã€æš—利的兒å­äºžå“ˆç™»åŸºã€ä½œäº†ä»¥è‰²åˆ—王.暗利的兒å­äºžå“ˆã€åœ¨æ’’瑪利亞作以色列王二å二年。

In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.

30
暗利的兒å­äºžå“ˆã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ¯”他以å‰çš„列王更甚ã€

Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.

31
犯了尼八的兒å­è€¶ç¾…波安所犯的罪.他還以為輕ã€åˆå¨¶äº†è¥¿é “王è¬å·´åŠ›çš„女兒耶洗別為妻ã€åŽ»äº‹å¥‰æ•¬æ‹œå·´åŠ›ï¼Ž

He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.

32
在撒瑪利亞建造巴力的廟ã€åœ¨å»Ÿè£¡ç‚ºå·´åŠ›ç¯‰å£‡ã€‚

He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.

33
亞哈åˆä½œäºžèˆæ‹‰ã€ä»–所行的ã€æƒ¹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的怒氣ã€æ¯”他以å‰çš„以色列諸王更甚。

Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.

34
亞哈在ä½çš„時候ã€æœ‰ä¼¯ç‰¹åˆ©äººå¸Œä¼Šå‹’é‡ä¿®è€¶åˆ©å“¥åŸŽï¼Žç«‹æ ¹åŸºçš„時候ã€å–ªäº†é•·å­äºžæ¯”蘭ã€å®‰é–€çš„時候ã€å–ªäº†å¹¼å­è¥¿å‰²ã€æ­£å¦‚耶和è¯è—‰å«©çš„å…’å­ç´„書亞所說的話。

In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |