主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
這事以後ã€åˆæœ‰ä¸€äº‹ã€è€¶æ–¯åˆ—人拿伯在耶斯列有一個葡è„園ã€é è¿‘撒瑪利亞王亞哈的宮.

Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.

2
亞哈å°æ‹¿ä¼¯èªªã€ä½ å°‡ä½ çš„è‘¡è„園給我作èœåœ’ã€å› ç‚ºæ˜¯é è¿‘我的宮ã€æˆ‘就把更好的葡è„園æ›çµ¦ä½ ã€æˆ–是你è¦éŠ€å­ã€æˆ‘就按著價值給你.

Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."

3
拿伯å°äºžå“ˆèªªã€æˆ‘敬ç•è€¶å’Œè¯ã€è¬ä¸æ•¢å°‡æˆ‘先人留下的產業給你。

But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."

4
亞哈因耶斯列人拿伯說ã€æˆ‘ä¸æ•¢å°‡æˆ‘先人留下的產業給你ã€å°±æ‚¶æ‚¶ä¸æ¨‚的回宮ã€èººåœ¨åºŠä¸Šã€è½‰è‡‰å‘å…§ã€ä¹Ÿä¸å–«é£¯ã€‚

So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.

5
王åŽè€¶æ´—別來å•ä»–說ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼å¿ƒè£¡é€™æ¨£æ†‚悶ã€ä¸å–«é£¯å‘¢ï¼Ž

His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"

6
他回答說ã€å› æˆ‘å‘耶斯列人拿伯說ã€ä½ å°‡ä½ çš„è‘¡è„園給我ã€æˆ‘給你價銀ã€æˆ–是你願æ„ã€æˆ‘就把別的葡è„園æ›çµ¦ä½ ã€ä»–å»èªªæˆ‘ä¸å°‡æˆ‘çš„è‘¡è„園給你。

He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"

7
王åŽè€¶æ´—別å°äºžå“ˆèªªã€ä½ ç¾åœ¨æ˜¯æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—國ä¸æ˜¯ã€åªç®¡èµ·ä¾†ã€å¿ƒè£¡æš¢æš¢å¿«å¿«çš„喫飯ã€æˆ‘必將耶斯列人拿伯的葡è„園給你。

Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8
於是託亞哈的å寫信ã€ç”¨çŽ‹çš„å°å°ä¸Šã€é€çµ¦é‚£äº›èˆ‡æ‹¿ä¼¯åŒåŸŽå±…ä½çš„é•·è€è²´å†‘.

So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.

9
信上寫著說ã€ä½ å€‘當宣告ç¦é£Ÿã€å«æ‹¿ä¼¯å在民間的高ä½ä¸Šã€

In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.

10
åˆå«å…©å€‹åŒªå¾’å在拿伯å°é¢ã€ä½œè¦‹è­‰å‘Šä»–說ã€ä½ è¬—瀆 神和王了.隨後就把他拉出去用石頭打死。

But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."

11
那些與拿伯åŒåŸŽå±…ä½çš„é•·è€è²´å†‘得了耶洗別的信ã€å°±ç…§ä¿¡è€Œè¡Œï¼Ž

So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.

12
宣告ç¦é£Ÿã€å«æ‹¿ä¼¯å在民間的高ä½ä¸Šï¼Ž

They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.

13
有兩個匪徒來ã€å在拿伯的å°é¢ã€ç•¶è‘—眾民作見證告他說ã€æ‹¿ä¼¯è¬—瀆 神和王了。眾人就把他拉到城外ã€ç”¨çŸ³é ­æ‰“死。

Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.

14
於是打發人去見耶洗別說ã€æ‹¿ä¼¯è¢«çŸ³é ­æ‰“死了。

Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."

15
耶洗別è½è¦‹æ‹¿ä¼¯è¢«çŸ³é ­æ‰“æ­»ã€å°±å°äºžå“ˆèªªã€ä½ èµ·ä¾†å¾—耶斯列人拿伯ä¸è‚¯ç‚ºåƒ¹éŠ€çµ¦ä½ çš„è‘¡è„園罷.ç¾åœ¨ä»–已經死了。

As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."

16
亞哈è½è¦‹æ‹¿ä¼¯æ­»äº†ã€å°±èµ·ä¾†ä¸‹åŽ»ã€è¦å¾—耶斯列人拿伯的葡è„園。

When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.

17
耶和è¯çš„話臨到æ斯比人以利亞說ã€

Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

18
你起來ã€åŽ»è¦‹ä½æ’’瑪利亞的以色列王亞哈.他下去è¦å¾—拿伯的葡è„園.ç¾ä»Šæ­£åœ¨é‚£åœ’裡。

"Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.

19
ä½ è¦å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ æ®ºäº†äººã€åˆå¾—他的產業麼.åˆè¦å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ç‹—在何處餂拿伯的血ã€ä¹Ÿå¿…在何處餂你的血。

Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"

20
亞哈å°ä»¥åˆ©äºžèªªã€æˆ‘仇敵阿ã€ä½ æ‰¾åˆ°æˆ‘麼.他回答說ã€æˆ‘找到你了ã€å› ç‚ºä½ è³£äº†è‡ªå·±ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事.

Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.

21
耶和è¯èªªã€æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°ä½ ã€å°‡ä½ é™¤ç›¡ã€å‡¡å±¬ä½ çš„ç”·ä¸ã€ç„¡è«–å›°ä½çš„ã€è‡ªç”±çš„ã€éƒ½å¾žä»¥è‰²åˆ—中剪除.

'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.

22
我必使你的家åƒå°¼å…«çš„å…’å­è€¶ç¾…波安的家ã€åˆåƒäºžå¸Œé›…çš„å…’å­å·´æ²™çš„家ã€å› ç‚ºä½ æƒ¹æˆ‘發怒ã€åˆä½¿ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪裡。

I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'

23
論到耶洗別ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿèªªã€ç‹—在耶斯列的外郭ã€å¿…喫耶洗別的肉。

"And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'

24
凡屬亞哈的人ã€æ­»åœ¨åŸŽä¸­çš„ã€å¿…被狗喫ã€æ­»åœ¨ç”°é‡Žçš„ã€å¿…被空中的鳥喫。

"Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

25
(從來沒有åƒäºžå“ˆçš„ã€å› ä»–自賣ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€å—了王åŽè€¶æ´—別的è³å‹•ï¼Ž

(There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.

26
就照耶和è¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€è¶•å‡ºçš„亞摩利人ã€è¡Œäº†æœ€å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€ä¿¡å¾žå¶åƒã€‚)

He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)

27
亞哈è½è¦‹é€™è©±ã€å°±æ’•è£‚è¡£æœã€ç¦é£Ÿã€èº«ç©¿éº»å¸ƒã€ç¡è‡¥ä¹Ÿç©¿è‘—麻布ã€ä¸¦ä¸”緩緩而行。

When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.

28
耶和è¯çš„話臨到æ斯比人以利亞說ã€

Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

29
亞哈在我é¢å‰é€™æ¨£è‡ªå‘ã€ä½ çœ‹è¦‹äº†éº¼ï¼Žå› ä»–在我é¢å‰è‡ªå‘ã€ä»–還在世的時候ã€æˆ‘ä¸é™é€™ç¦ã€åˆ°ä»–å…’å­çš„時候ã€æˆ‘å¿…é™é€™ç¦èˆ‡ä»–的家。

"Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |