主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彼得å‰æ›¸ 1
A A A A A
1 2 3 4 5
1
耶穌基ç£çš„使徒彼得ã€å¯«ä¿¡çµ¦é‚£åˆ†æ•£åœ¨æœ¬éƒ½ã€åŠ æ‹‰å¤ªã€åŠ å¸•å¤šå®¶ã€äºžè¥¿äºžã€åº‡æŽ¨å°¼å¯„居的.

Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

2
就是照父 神的先見被æ€é¸ã€è—‰è‘—è–éˆå¾—æˆè–æ½”ã€ä»¥è‡´é †æœè€¶ç©ŒåŸºç£ã€åˆè’™ä»–血所ç‘的人.願æ©æƒ å¹³å®‰ã€å¤šå¤šçš„加給你們。

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

3
願頌讚歸與我們主耶穌基ç£çš„父 神ã€ä»–曾照自己的大æ†æ†«ã€è—‰è‘—耶穌基ç£å¾žæ­»è£¡å¾©æ´»ã€é‡ç”Ÿäº†æˆ‘們ã€å«æˆ‘們有活潑的盼望ã€

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4
å¯ä»¥å¾—è‘—ä¸èƒ½æœ½å£žã€ä¸èƒ½çŽ·æ±¡ã€ä¸èƒ½è¡°æ®˜ã€ç‚ºä½ å€‘存留在天上的基業。

and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,

5
你們這因信蒙 神能力ä¿å®ˆçš„人ã€å¿…能得著所豫備ã€åˆ°æœ«ä¸–è¦é¡¯ç¾çš„æ•‘æ©ã€‚

who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

6
å› æ­¤ã€ä½ å€‘是大有喜樂ã€ä½†å¦‚今ã€åœ¨ç™¾èˆ¬çš„試煉中暫時憂æ„.

In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

7
å«ä½ å€‘的信心既被試驗ã€å°±æ¯”那被ç«è©¦é©—ã€ä»ç„¶èƒ½å£žçš„金å­ã€æ›´é¡¯å¯¶è²´ï¼Žå¯ä»¥åœ¨è€¶ç©ŒåŸºç£é¡¯ç¾çš„時候ã€å¾—著稱讚ã€æ¦®è€€ã€å°Šè²´ã€‚

These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

8
你們雖然沒有見éŽä»–ã€å»æ˜¯æ„›ä»–.如今雖ä¸å¾—看見ã€å»å› ä¿¡ä»–就有說ä¸å‡ºä¾†ã€æ»¿æœ‰æ¦®å…‰çš„大喜樂.

Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,

9
並且得著你們信心的果效ã€å°±æ˜¯éˆé­‚çš„æ•‘æ©ã€‚

for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

10
論到這救æ©ã€é‚£è±«å…ˆèªªä½ å€‘è¦å¾—æ©å…¸çš„眾先知ã€æ—©å·²è©³ç´°çš„尋求考察.

Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

11
就是考察在他們心裡基ç£çš„éˆã€è±«å…ˆè­‰æ˜ŽåŸºç£å—苦難ã€å¾Œä¾†å¾—榮耀ã€æ˜¯æŒ‡è‘—甚麼時候ã€ä¸¦æ€Žæ¨£çš„時候。

trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.

12
他們得了啟示ã€çŸ¥é“他們所傳講的一切事ã€ã€”傳講原文作æœäº‹ã€•ä¸æ˜¯ç‚ºè‡ªå·±ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä½ å€‘.那é è‘—從天上差來的è–éˆã€å‚³ç¦éŸ³çµ¦ä½ å€‘的人ã€ç¾åœ¨å°‡é€™äº›äº‹å ±çµ¦ä½ å€‘.天使也願æ„詳細察看這些事。

It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.

13
所以è¦ç´„æŸä½ å€‘的心ã€ã€”原文作æŸä¸Šä½ å€‘心中的腰〕謹慎自守ã€å°ˆå¿ƒç›¼æœ›è€¶ç©ŒåŸºç£é¡¯ç¾çš„時候所帶來給你們的æ©ã€‚

Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.

14
你們既作順命的兒女ã€å°±ä¸è¦æ•ˆæ³•å¾žå‰è’™æ˜§ç„¡çŸ¥çš„時候ã€é‚£æ”¾ç¸±ç§æ…¾çš„樣å­ã€‚

As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.

15
é‚£å¬ä½ å€‘的既是è–æ½”ã€ä½ å€‘在一切所行的事上也è¦è–潔.

But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

16
因經上記著說ã€ã€Žä½ å€‘è¦è–æ½”ã€å› ç‚ºæˆ‘是è–潔的。ã€

for it is written: "Be holy, because I am holy."

17
你們既稱那ä¸å待人ã€æŒ‰å„人行為審判人的主為父ã€å°±ç•¶å­˜æ•¬ç•çš„心ã€åº¦ä½ å€‘在世寄居的日å­ï¼Ž

Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.

18
知é“你們得贖ã€è„«åŽ»ä½ å€‘祖宗所傳æµè™›å¦„的行為ã€ä¸æ˜¯æ†‘著能壞的金銀等物.

For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,

19
乃是憑著基ç£çš„寶血ã€å¦‚åŒç„¡ç‘•ç–µç„¡çŽ·æ±¡çš„羔羊之血.

but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

20
基ç£åœ¨å‰µä¸–以å‰ã€æ˜¯è±«å…ˆè¢«ã€€ç¥žçŸ¥é“çš„ã€å»åœ¨é€™æœ«ä¸–ã€çº”為你們顯ç¾ï¼Ž

He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

21
你們也因著他ã€ä¿¡é‚£å«ä»–從死裡復活ã€åˆçµ¦ä»–榮耀的 神ã€å«ä½ å€‘的信心ã€å’Œç›¼æœ›ã€éƒ½åœ¨æ–¼ã€€ç¥žã€‚

Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

22
你們既因順從真ç†ã€æ½”淨了自己的心ã€ä»¥è‡´æ„›å¼Ÿå…„沒有虛å‡ã€å°±ç•¶å¾žå¿ƒè£¡å½¼æ­¤åˆ‡å¯¦ç›¸æ„›ï¼Žã€”從心裡有å¤å·ä½œå¾žæ¸…潔的心〕

Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.

23
你們蒙了é‡ç”Ÿã€ä¸æ˜¯ç”±æ–¼èƒ½å£žçš„種å­ã€ä¹ƒæ˜¯ç”±æ–¼ä¸èƒ½å£žçš„種å­ã€æ˜¯è—‰è‘— 神活潑常存的é“。

For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

24
因為『凡有血氣的ã€ç›¡éƒ½å¦‚è‰ã€ä»–的美榮ã€éƒ½åƒè‰ä¸Šçš„花.è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋è¬ï¼Ž

For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

25
惟有主的é“是永存的。ã€æ‰€å‚³çµ¦ä½ å€‘çš„ç¦éŸ³å°±æ˜¯é€™é“。

but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |