主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彼得前書 1
A A A A A
1 2 3 4 5
1
耶穌基督的使徒彼得、寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的.

Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

2
就是照父 神的先見被揀選、藉著聖靈得成聖潔、以致順服耶穌基督、又蒙他血所灑的人.願恩惠平安、多多的加給你們。

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

3
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他曾照自己的大憐憫、藉著耶穌基督從死裡復活、重生了我們、叫我們有活潑的盼望、

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4
可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。

and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,

5
你們這因信蒙 神能力保守的人、必能得著所豫備、到末世要顯現的救恩。

who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

6
因此、你們是大有喜樂、但如今、在百般的試煉中暫時憂愁.

In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

7
叫你們的信心既被試驗、就比那被火試驗、仍然能壞的金子、更顯寶貴.可以在耶穌基督顯現的時候、得著稱讚、榮耀、尊貴。

These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

8
你們雖然沒有見過他、卻是愛他.如今雖不得看見、卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂.

Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,

9
並且得著你們信心的果效、就是靈魂的救恩。

for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

10
論到這救恩、那豫先說你們要得恩典的眾先知、早已詳細的尋求考察.

Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

11
就是考察在他們心裡基督的靈、豫先證明基督受苦難、後來得榮耀、是指著甚麼時候、並怎樣的時候。

trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.

12
他們得了啟示、知道他們所傳講的一切事、〔傳講原文作服事〕不是為自己、乃是為你們.那靠著從天上差來的聖靈、傳福音給你們的人、現在將這些事報給你們.天使也願意詳細察看這些事。

It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.

13
所以要約束你們的心、〔原文作束上你們心中的腰〕謹慎自守、專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。

Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.

14
你們既作順命的兒女、就不要效法從前蒙昧無知的時候、那放縱私慾的樣子。

As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.

15
那召你們的既是聖潔、你們在一切所行的事上也要聖潔.

But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

16
因經上記著說、『你們要聖潔、因為我是聖潔的。』

for it is written: "Be holy, because I am holy."

17
你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父、就當存敬畏的心、度你們在世寄居的日子.

Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.

18
知道你們得贖、脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為、不是憑著能壞的金銀等物.

For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,

19
乃是憑著基督的寶血、如同無瑕疵無玷污的羔羊之血.

but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

20
基督在創世以前、是豫先被 神知道的、卻在這末世、纔為你們顯現.

He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

21
你們也因著他、信那叫他從死裡復活、又給他榮耀的 神、叫你們的信心、和盼望、都在於 神。

Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

22
你們既因順從真理、潔淨了自己的心、以致愛弟兄沒有虛假、就當從心裡彼此切實相愛.〔從心裡有古卷作從清潔的心〕

Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.

23
你們蒙了重生、不是由於能壞的種子、乃是由於不能壞的種子、是藉著 神活潑常存的道。

For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

24
因為『凡有血氣的、盡都如草、他的美榮、都像草上的花.草必枯乾、花必凋謝.

For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

25
惟有主的道是永存的。』所傳給你們的福音就是這道。

but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.

1 2 3 4 5



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |