主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記上 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
撒母耳對掃羅說、耶和華差遣我膏你為王、治理他的百姓以色列.所以你當聽從耶和華的話。

Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

2
萬軍之耶和華如此說、以色列人出埃及的時候、在路上亞瑪力人怎樣待他們、怎樣抵擋他們、我都沒忘。

This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.

3
現在你要去擊打亞瑪力人、滅盡他們所有的、不可憐惜他們、將男女、孩童、喫奶的、並牛、羊、駱駝、和驢盡行殺死。

Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

4
於是掃羅招聚百姓在提拉因、數點他們、共有步兵二十萬、另有猶大人一萬。

So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

5
掃羅到了亞瑪力的京城、在谷中設下埋伏。

Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

6
掃羅對基尼人說、你們離開亞瑪力人下去罷、恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅.因為以色列人出埃及的時候、你們曾恩待他們.於是基尼人離開亞瑪力人去了。

Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.

7
掃羅擊打亞瑪力人、從哈腓拉、直到埃及前的書珥。

Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.

8
生擒了亞瑪力王亞甲、用刀殺盡亞瑪力的眾民。

He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.

9
掃羅和百姓卻憐惜亞甲、也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔、並一切美物、不肯滅絕.凡下賤瘦弱的、盡都殺了。

But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.

10
耶和華的話臨到撒母耳說、

Then the word of the LORD came to Samuel:

11
我立掃羅為王、我後悔了.因為他轉去不跟從我、不遵守我的命令.撒母耳便甚憂愁、終夜哀求耶和華。

"I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.

12
撒母耳清早起來迎接掃羅.有人告訴撒母耳說、掃羅到了迦密、在那裡立了記念碑、又轉身下到吉甲。

Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

13
撒母耳到了掃羅那裡、掃羅對他說、願耶和華賜福與你、耶和華的命令我已遵守了。

When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."

14
撒母耳說、我耳中聽見有羊叫、牛鳴、是從那裡來的呢。

But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"

15
掃羅說、這是百姓從亞瑪力人那裡帶來的、因為他們愛惜上好的牛羊、要獻與耶和華你的 神.其餘的我們都滅盡了。

Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."

16
撒母耳對掃羅說、你住口罷、等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你.掃羅說、請講。

"Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.

17
撒母耳對掃羅說、從前你雖然以自己為小、豈不是被立為以色列支派的元首麼。耶和華膏你作以色列的王。

Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

18
耶和華差遣你、吩咐你說、你去擊打那些犯罪的亞瑪力人、將他們滅絕淨盡。

And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'

19
你為何沒有聽從耶和華的命令、急忙擄掠財物、行耶和華眼中看為惡的事呢。

Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"

20
掃羅對撒母耳說、我實在聽從了耶和華的命令、行了耶和華所差遣我行的路、擒了亞瑪力王亞甲來、滅盡了亞瑪力人。

"But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.

21
百姓卻在所當滅的物中、取了最好的牛羊、要在吉甲獻與耶和華你的 神。

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."

22
撒母耳說、耶和華喜悅燔祭和平安祭、豈如喜悅人聽從他的話呢.聽命勝於獻祭、順從勝於公羊的脂油。

But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

23
悖逆的罪、與行邪術的罪相等.頑梗的罪、與拜虛神和偶像的罪相同.你既厭棄耶和華的命令、耶和華也厭棄你作王。

For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."

24
掃羅對撒母耳說、我有罪了、我因懼怕百姓聽從他們的話、就違背了耶和華的命令、和你的言語。

Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.

25
現在求你赦免我的罪、同我回去、我好敬拜耶和華。

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."

26
撒母耳對掃羅說、我不同你回去、因為你厭棄耶和華的命令.耶和華也厭棄你作以色列的王。

But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"

27
撒母耳轉身要走、掃羅就扯住他外袍的衣襟、衣襟就撕斷了。

As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

28
撒母耳對他說、如此、今日耶和華使以色列國與你斷絕、將這國賜與比你更好的人。

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.

29
以色列的大能者、必不至說謊、也不至後悔.因為他猤非世人、決不後悔。

He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."

30
掃羅說、我有罪了、雖然如此、求你在我百姓的長老、和以色列人面前抬舉我、同我回去、我好敬拜耶和華你的 神。

Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."

31
於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去、掃羅就敬拜耶和華。

So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

32
撒母耳說、要把亞瑪力王亞甲帶到我這裡來.亞甲就歡歡喜喜的來到他面前、心裡說、死亡的苦難必定過去了。

Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."

33
撒母耳說、你既用刀使婦人喪子、這樣、你母親在婦人中也必喪子.於是撒母耳在吉甲耶和華面前、將亞甲殺死。

But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.

34
撒母耳回了拉瑪.掃羅上他所住的基比亞回自己的家去了。

Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.

35
撒母耳直到死的日子、再沒有見掃羅.但撒母耳為掃羅悲傷、是因耶和華後悔立他為以色列的王。

Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |