主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記上 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
大衛就離開那裡、逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了、就都下到他那裡。

David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there.

2
凡受窘迫的、欠債的、心裡苦惱的、都聚集到大衛那裡.大衛就作他們的頭目.跟隨他的約有四百人。

All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.

3
大衛從那裡往摩押的米斯巴去、對摩押王說、求你容我父母搬來、住在你們這裡、等我知道 神要為我怎樣行。

From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"

4
大衛領他父母到摩押王面前.大衛住山寨多少日子、他父母也住摩押王那裡多少日子。

So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.

5
先知迦得對大衛說、你不要住在山寨.要往猶大的去。大衛就離開那裡、進入哈列的樹林。

But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.

6
掃羅在基比亞的拉瑪、坐在垂絲柳樹下、手裡拿著槍、眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處、

Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.

7
就對左右侍立的臣僕說、便雅憫人哪、你們要聽我的話.耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人麼.能立你們各人作千夫長百夫長麼.

Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?

8
你們竟都結黨害我.我的兒子與耶西的兒子結盟的時候、無人告訴我.我的兒子挑唆我的臣子謀害我、就如今日的光景、也無人告訴我、為我憂慮。

Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today."

9
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中、對他說、我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。

But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

10
亞希米勒為他求問耶和華、又給他食物、並給他殺非利士人歌利亞的刀。

Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine."

11
王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒、和他父親的全家、就是住挪伯的祭司、都召了來.他們就來見王。

Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.

12
掃羅說、亞希突的兒子、要聽我的話。他回答說、主阿、我在這裡。

Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered.

13
掃羅對他說、你為甚麼與耶西的兒子結黨害我、將食物和刀給他、又為他求問 神、使他起來謀害我、就如今日的光景。

Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"

14
亞希米勒回答王說、王的臣僕中、有誰比大衛忠心呢.他是王的女婿、又是王的參謀、並且在王家中是尊貴的。

Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?

15
我豈是從今日纔為他求問 神呢.斷不是這樣.王不要將罪歸我、和我父的全家.因為這事、無論大小、僕人都不知道。

Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father's family, for your servant knows nothing at all about this whole affair."

16
王說、亞希米勒阿、你和你父的全家、都是該死的。

But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family."

17
王就吩咐左右的侍衛說、你們去殺耶和華的祭司.因為他們幫助大衛.又知道大衛逃跑、竟沒有告訴我。掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。

Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.

18
王吩咐多益說、你去殺祭司罷。以東人多益就去殺祭司、那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人。

The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.

19
又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、喫奶的、和牛、羊、驢、盡都殺滅。

He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.

20
亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子、名叫亞比亞他、逃到大衛那裡。

But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.

21
亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。

He told David that Saul had killed the priests of the LORD.

22
大衛對亞比亞他說、那日我見以東人多益在那裡、就知道他必告訴掃羅.你父的全家喪命、都是因我的緣故。

Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.

23
你可以住在我這裡、不要懼怕。因為尋索你命的、就是尋索我的命.你在我這裡、可得保全。

Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |