主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
西弗人到基比亞見掃羅ã€èªªã€å¤§è¡›ä¸æ˜¯åœ¨æ› é‡Žå‰çš„哈基拉山è—著麼。

The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?"

2
掃羅就起身ã€å¸¶é ˜ä»¥è‰²åˆ—人中挑é¸çš„三åƒç²¾å…µã€ä¸‹åˆ°è¥¿å¼—的曠野ã€è¦åœ¨é‚£è£¡å°‹ç´¢å¤§è¡›ã€‚

So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.

3
掃羅在曠野å‰çš„哈基拉山ã€åœ¨é“路上安營。大衛ä½åœ¨æ› é‡Žã€è½èªªæŽƒç¾…到曠野來追尋他.

Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,

4
就打發人去探è½ã€ä¾¿çŸ¥é“掃羅果然來到。

he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.

5
大衛起來ã€åˆ°æŽƒç¾…安營的地方ã€çœ‹è¦‹æŽƒç¾…和他的元帥尼ç¥çš„å…’å­æŠ¼å°¼ç¥ç¡è‡¥ä¹‹è™•ï¼ŽæŽƒç¾…ç¡åœ¨è¼œé‡ç‡Ÿè£¡ã€ç™¾å§“安營在他周åœã€‚

Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.

6
大衛å°èµ«äººäºžå¸Œç±³å‹’ã€å’Œæ´—魯雅的兒å­ç´„押的兄弟亞比篩說ã€èª°åŒæˆ‘下到掃羅營裡去.亞比篩說ã€æˆ‘åŒä½ ä¸‹åŽ»ã€‚

David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai.

7
於是大衛和亞比篩夜間到了百姓那裡ã€è¦‹æŽƒç¾…ç¡åœ¨è¼œé‡ç‡Ÿè£¡ã€ä»–çš„æ§åœ¨é ­æ—ã€æ’在地上.押尼ç¥å’Œç™¾å§“ç¡åœ¨ä»–周åœã€‚

So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.

8
亞比篩å°å¤§è¡›èªªã€ç¾åœ¨ã€€ç¥žå°‡ä½ çš„仇敵交在你手裡.求你容我拿æ§å°‡ä»–刺é€åœ¨åœ°ï¼Žä¸€åˆºå°±æˆã€ä¸ç”¨å†åˆºã€‚

Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."

9
大衛å°äºžæ¯”篩說ã€ä¸å¯å®³æ­»ä»–.有誰伸手害耶和è¯çš„å—è†è€…而無罪呢。

But David said to Abishai, "Don't destroy him! Who can lay a hand on the LORD'S anointed and be guiltless?

10
大衛åˆèªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€ä»–或被耶和è¯æ“Šæ‰“ã€æˆ–是死期到了ã€æˆ–是出戰陣亡。

As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.

11
我在耶和è¯é¢å‰ã€è¬ä¸æ•¢ä¼¸æ‰‹å®³è€¶å’Œè¯çš„å—è†è€….ç¾åœ¨ä½ å¯ä»¥å°‡ä»–é ­æ—çš„æ§å’Œæ°´ç“¶æ‹¿ä¾†ã€æˆ‘們就走。

But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD'S anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go."

12
大衛從掃羅的頭æ—ã€æ‹¿äº†æ§å’Œæ°´ç“¶ï¼ŽäºŒäººå°±èµ°äº†ã€æ²’有人看見ã€æ²’有人知é“ã€ä¹Ÿæ²’有人醒起ã€éƒ½ç¡è‘—了.因為耶和è¯ä½¿ä»–們沉沉的ç¡äº†ã€‚

So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.

13
大衛éŽåˆ°é‚£é‚ŠåŽ»ã€é é çš„站在山頂上ã€èˆ‡ä»–們相離甚é ã€‚

Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.

14
大衛呼å«ç™¾å§“ã€å’Œå°¼ç¥çš„å…’å­æŠ¼å°¼ç¥ã€èªªã€æŠ¼å°¼ç¥é˜¿ã€ä½ ç‚ºä½•ä¸ç­”應呢.押尼ç¥èªªã€ä½ æ˜¯èª°ã€ç«Ÿæ•¢å‘¼å«çŽ‹å‘¢ã€‚

He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"

15
大衛å°æŠ¼å°¼ç¥èªªã€ä½ ä¸æ˜¯å€‹å‹‡å£«éº¼ï¼Žä»¥è‰²åˆ—中誰能比你呢.民中有人進來è¦å®³æ­»çŽ‹ä½ çš„主ã€ä½ ç‚ºä½•æ²’有ä¿è­·çŽ‹ä½ çš„主呢。

David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king.

16
你這樣是ä¸å¥½çš„.我指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€ä½ å€‘都是該死的ã€å› ç‚ºæ²’有ä¿è­·ä½ å€‘的主ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„å—è†è€….ç¾åœ¨ä½ çœ‹çœ‹çŽ‹é ­æ—çš„æ§å’Œæ°´ç“¶åœ¨é‚£è£¡ã€‚

What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD'S anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?"

17
掃羅è½å‡ºæ˜¯å¤§è¡›çš„è²éŸ³ã€å°±èªªã€æˆ‘兒大衛ã€é€™æ˜¯ä½ çš„è²éŸ³éº¼ï¼Žå¤§è¡›èªªã€ä¸»æˆ‘的王阿ã€æ˜¯æˆ‘çš„è²éŸ³ã€‚

Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king."

18
åˆèªªã€æˆ‘作了甚麼.我手裡有甚麼惡事.我主竟追趕僕人呢。

And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?

19
求我主我王è½åƒ•äººçš„話.若是耶和è¯æ¿€ç™¼ä½ æ”»æ“Šæˆ‘ã€é¡˜è€¶å’Œè¯æ”¶ç´ç¥­ç‰©ï¼Žè‹¥æ˜¯äººæ¿€ç™¼ä½ ã€é¡˜ä»–在耶和è¯é¢å‰å—咒詛.因為他ç¾ä»Šè¶•é€æˆ‘ã€ä¸å®¹æˆ‘在耶和è¯çš„產業上有分ã€èªªã€ä½ åŽ»äº‹å¥‰åˆ¥ç¥žç½·ã€‚

Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD'S inheritance and have said, 'Go, serve other gods.'

20
ç¾åœ¨æ±‚王ä¸è¦ä½¿æˆ‘çš„è¡€æµåœ¨é›¢è€¶å’Œè¯é çš„地方.以色列王出來ã€æ˜¯å°‹æ‰¾ä¸€å€‹è™¼èš¤ã€å¦‚åŒäººåœ¨å±±ä¸Šçµå–一個鷓鴣一般。

Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains."

21
掃羅說ã€æˆ‘有罪了.我兒大衛ã€ä½ å¯ä»¥å›žä¾†ï¼Žå› ä½ ä»Šæ—¥çœ‹æˆ‘的性命為寶貴ã€æˆ‘å¿…ä¸å†åŠ å®³æ–¼ä½ ï¼Žæˆ‘是糊塗人ã€å¤§å¤§éŒ¯äº†ã€‚

Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly."

22
大衛說ã€çŽ‹çš„æ§åœ¨é€™è£¡ã€å¯ä»¥å©å’一個僕人éŽä¾†æ‹¿åŽ»ã€‚

"Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it.

23
今日耶和è¯å°‡çŽ‹äº¤åœ¨æˆ‘手裡ã€æˆ‘å»ä¸è‚¯ä¼¸æ‰‹å®³è€¶å’Œè¯çš„å—è†è€….耶和è¯å¿…ç…§å„人的公義誠實報應他。

The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD'S anointed.

24
我今日é‡çœ‹ä½ çš„性命ã€é¡˜è€¶å’Œè¯ä¹Ÿé‡çœ‹æˆ‘的性命ã€ä¸¦ä¸”拯救我脫離一切患難。

As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble."

25
掃羅å°å¤§è¡›èªªã€æˆ‘兒大衛ã€é¡˜ä½ å¾—ç¦ï¼Žä½ å¿…作大事ã€ä¹Ÿå¿…å¾—å‹ã€‚於是大衛起行ã€æŽƒç¾…回他的本處去了。

Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph." So David went on his way, and Saul returned home.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |