主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
éžåˆ©å£«äººå°‡ã€€ç¥žçš„約櫃從以便以è¬æŠ¬åˆ°äºžå¯¦çªã€‚

After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.

2
éžåˆ©å£«äººå°‡ã€€ç¥žçš„約櫃抬進大袞廟ã€æ”¾åœ¨å¤§è¢žçš„æ—邊。

Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon.

3
次日清早亞實çªäººèµ·ä¾†ã€è¦‹å¤§è¢žä»†å€’在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€è‡‰ä¼æ–¼çš„ã€å°±æŠŠå¤§è¢žä»ç«‹åœ¨åŽŸè™•ã€‚

When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.

4
åˆæ¬¡æ—¥æ¸…早起來ã€è¦‹å¤§è¢žä»†å€’在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€è‡‰ä¼æ–¼åœ°ã€ä¸¦ä¸”大袞的頭和兩手都在門檻上折斷ã€åªå‰©ä¸‹å¤§è¢žçš„殘體。

But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.

5
因此大袞的祭å¸ã€å’Œä¸€åˆ‡é€²äºžå¯¦çªå¤§è¢žå»Ÿçš„人ã€éƒ½ä¸è¸å¤§è¢žå»Ÿçš„門檻ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold.

6
耶和è¯çš„手é‡é‡åŠ åœ¨äºžå¯¦çªäººèº«ä¸Šã€æ•—壞他們ã€ä½¿ä»–們生痔瘡.亞實çªã€å’Œäºžå¯¦çªçš„四境ã€éƒ½æ˜¯å¦‚此。

The LORD'S hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors.

7
亞實çªäººè¦‹é€™å…‰æ™¯ã€å°±èªªã€ä»¥è‰²åˆ— 神的約櫃ä¸å¯ç•™åœ¨æˆ‘們這裡ã€å› ç‚ºä»–的手é‡é‡åŠ åœ¨æˆ‘們ã€å’Œæˆ‘們神大袞的身上.

When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."

8
就打發人去請éžåˆ©å£«çš„眾首領來èšé›†ã€å•ä»–們說ã€æˆ‘們å‘以色列 神的約櫃應當怎樣行呢.他們回答說ã€å¯ä»¥å°‡ä»¥è‰²åˆ— 神的約櫃é‹åˆ°è¿¦ç‰¹åŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯å°‡ä»¥è‰²åˆ— 神的約櫃é‹åˆ°é‚£è£¡åŽ»ã€‚

So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel.

9
é‹åˆ°ä¹‹å¾Œã€è€¶å’Œè¯çš„手攻擊那城ã€ä½¿é‚£åŸŽçš„人大大驚慌.無論大å°éƒ½ç”Ÿç—”瘡。

But after they had moved it, the LORD'S hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.

10
他們就把 神的約櫃é€åˆ°ä»¥é©å€«ï¼Žã€€ç¥žçš„約櫃到了ã€ä»¥é©å€«äººå°±å–Šåš·èµ·ä¾†èªªã€ä»–們將以色列 神的約櫃é‹åˆ°æˆ‘們這裡ã€è¦å®³æˆ‘們和我們的眾民。

So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."

11
於是打發人去請éžåˆ©å£«çš„眾首領來ã€èªªã€é¡˜ä½ å€‘將以色列 神的約櫃é€å›žåŽŸè™•ã€å…得害了我們和我們的眾民.原來 神的手é‡é‡æ”»æ“Šé‚£åŸŽã€åŸŽä¸­çš„人有因驚慌而死的。

So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it.

12
未曾死的人都生了痔瘡.åˆåŸŽå‘¼è™Ÿã€è²éŸ³ä¸Šé”於天。

Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |