主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
亞瑪è¬ç™»åŸºçš„時候ã€å¹´äºŒå五歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ï¼Žä»–æ¯è¦ªåå«ç´„耶但ã€æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。

Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem.

2
亞瑪è¬è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€åªæ˜¯å¿ƒä¸å°ˆèª ã€‚

He did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.

3
國一堅定ã€å°±æŠŠæ®ºä»–父王的臣僕殺了ã€

After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.

4
å»æ²’有治死他們的兒å­ã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šè€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€èªªã€ä¸å¯å› å­æ®ºçˆ¶ã€ä¹Ÿä¸å¯å› çˆ¶æ®ºå­ã€å„人è¦ç‚ºæœ¬èº«çš„罪而死。

Yet he did not put their sons to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."

5
亞瑪è¬æ‹›èšçŒ¶å¤§äººã€æŒ‰è‘—猶大和便雅憫的宗æ—ã€è¨­ç«‹åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ï¼Žåˆæ•¸é»žäººæ•¸ã€å¾žäºŒå歲以外ã€èƒ½æ‹¿æ§æ‹¿ç›¾ç‰Œã€å‡ºåŽ»æ‰“仗的精兵ã€å…±æœ‰ä¸‰åè¬ã€‚

Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield.

6
åˆç”¨éŠ€å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€å¾žä»¥è‰²åˆ—招募了åè¬å¤§èƒ½çš„勇士。

He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents of silver.

7
有一個神人來見亞瑪è¬ã€å°ä»–說ã€çŽ‹é˜¿ã€ä¸è¦ä½¿ä»¥è‰²åˆ—çš„è»å…µèˆ‡ä½ åŒåŽ»ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä¸èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人以法蓮的後裔åŒåœ¨ã€‚

But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim.

8
你若一定è¦åŽ»ã€å°±å¥®å‹‡çˆ­æˆ°ç½·ï¼Žä½†ã€€ç¥žå¿…使你敗在敵人é¢å‰ã€å› ç‚ºã€€ç¥žèƒ½åŠ©äººå¾—å‹ã€ä¹Ÿèƒ½ä½¿äººå‚¾æ•—。

Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow."

9
亞瑪è¬å•ç¥žäººèªªã€æˆ‘給了以色列è»çš„那一百他連得銀å­æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žç¥žäººå›žç­”說ã€è€¶å’Œè¯èƒ½æŠŠæ›´å¤šçš„賜給你。

Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

10
於是亞瑪è¬å°‡é‚£å¾žä»¥æ³•è“®ä¾†çš„è»å…µåˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€å«ä»–們回家去.故此他們甚惱怒猶大人ã€æ°£å¿¿å¿¿åœ°å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚

So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage.

11
亞瑪è¬å£¯èµ·è†½ä¾†ã€çŽ‡é ˜ä»–的民到鹽谷ã€æ®ºäº†è¥¿ç¥äººä¸€è¬ã€‚

Amaziah then marshaled his strength and led his army to the Valley of Salt, where he killed ten thousand men of Seir.

12
猶大人åˆç”Ÿæ“’了一è¬å¸¶åˆ°å±±å´–上ã€å¾žé‚£è£¡æŠŠä»–們扔下去ã€ä»¥è‡´ä»–們都摔碎了。

The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.

13
但亞瑪è¬æ‰€æ‰“發回去ã€ä¸è¨±ä¸€åŒå‡ºå¾çš„那些è»å…µã€æ”»æ‰“猶大å„城ã€å¾žæ’’瑪利亞直到伯和崙ã€æ®ºäº†ä¸‰åƒäººã€æ¶äº†è¨±å¤šè²¡ç‰©ã€‚

Meanwhile the troops that Amaziah had sent back and had not allowed to take part in the war raided Judean towns from Samaria to Beth Horon. They killed three thousand people and carried off great quantities of plunder.

14
亞瑪è¬æ®ºäº†ä»¥æ±äººå›žä¾†ã€å°±æŠŠè¥¿ç¥çš„神åƒå¸¶å›žã€ç«‹ç‚ºè‡ªå·±çš„神ã€åœ¨ä»–é¢å‰å©æ‹œç‡’香。

When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them.

15
å› æ­¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣å‘亞瑪è¬ç™¼ä½œã€å°±å·®ä¸€å€‹å…ˆçŸ¥åŽ»è¦‹ä»–ã€èªªã€é€™äº›ç¥žä¸èƒ½æ•‘他的民脫離你的手ã€ä½ ç‚ºä½•å°‹æ±‚他呢。

The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"

16
先知與王說話的時候ã€çŽ‹å°ä»–說ã€èª°ç«‹ä½ ä½œçŽ‹çš„謀士呢.你ä½å£ç½·ã€ç‚ºä½•æ‰¾æ‰“呢.先知就止ä½äº†ï¼Žåˆèªªã€ä½ è¡Œé€™äº‹ä¸è½å¾žæˆ‘的勸戒ã€æˆ‘知é“ 神定æ„è¦æ»…你。

While he was still speaking, the king said to him, "Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?" So the prophet stopped but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."

17
猶大王亞瑪è¬èˆ‡ç¾¤è‡£å•†è­°ã€å°±å·®é£ä½¿è€…去見耶戶的孫å­ç´„哈斯的兒å­ä»¥è‰²åˆ—王約阿施說ã€ä½ ä¾†ã€æˆ‘們二人相見於戰場。

After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meet me face to face."

18
以色列王約阿施差é£ä½¿è€…去見猶大王亞瑪è¬èªªã€åˆ©å·´å«©çš„蒺藜ã€å·®é£ä½¿è€…去見利巴嫩的香æŸæ¨¹ã€èªªã€å°‡ä½ çš„女兒給我兒å­ç‚ºå¦»ï¼Žå¾Œä¾†åˆ©å·´å«©æœ‰ä¸€å€‹é‡Žç¸ç¶“éŽã€æŠŠè’ºè—œè¸è¸äº†ã€‚

But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.

19
你說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘打敗了以æ±äººã€ä½ å°±å¿ƒé«˜æ°£å‚²ã€ä»¥è‡´çŸœèª‡ï¼Žä½ åœ¨å®¶è£¡å®‰å±…就罷了ã€ç‚ºä½•è¦æƒ¹ç¦ä½¿è‡ªå·±å’ŒçŒ¶å¤§åœ‹ä¸€åŒæ•—亡呢。

You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"

20
亞瑪è¬å»ä¸è‚¯è½å¾žï¼Žé€™æ˜¯å‡ºä¹Žã€€ç¥žã€å¥½å°‡ä»–們交在敵人手裡ã€å› ç‚ºä»–們尋求以æ±çš„神。

Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash, because they sought the gods of Edom.

21
於是以色列王約阿施上來ã€åœ¨çŒ¶å¤§çš„伯示麥與猶大王亞瑪è¬ç›¸è¦‹æ–¼æˆ°å ´ã€‚

So Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.

22
猶大人敗在以色列人é¢å‰ã€å„自逃回家裡去了。

Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.

23
以色列王約阿施ã€åœ¨ä¼¯ç¤ºéº¥æ“’ä½ç´„哈斯〔就是亞哈è¬ã€•çš„å­«å­ç´„阿施的兒å­çŒ¶å¤§çŽ‹äºžç‘ªè¬ã€å°‡ä»–帶到耶路撒冷.åˆæ‹†æ¯€è€¶è·¯æ’’冷的城牆ã€å¾žä»¥æ³•è“®é–€ã€ç›´åˆ°è§’é–€ã€å…±å››ç™¾è‚˜ã€‚

Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.

24
åˆå°‡ä¿„別以æ±æ‰€çœ‹å®ˆã€€ç¥žæ®¿è£¡çš„一切金銀ã€å’Œå™¨çš¿ã€èˆ‡çŽ‹å®®è£¡çš„財寶ã€éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼Žä¸¦å¸¶äººåŽ»ç‚ºè³ªã€å°±å›žæ’’瑪利亞去了。

He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.

25
以色列王約哈斯的兒å­ç´„阿施死後ã€çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„阿施的兒å­äºžç‘ªè¬åˆæ´»äº†å五年。

Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.

26
亞瑪è¬å…¶é¤˜çš„事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€ä¸éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§å’Œä»¥è‰²åˆ—諸王記上麼。

As for the other events of Amaziah's reign, from beginning to end, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

27
自從亞瑪è¬é›¢æ£„耶和è¯ä¹‹å¾Œã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷有人背å›ä»–ã€ä»–就逃到拉å‰ï¼Žå›é»¨å»æ‰“發人到拉å‰ã€å°‡ä»–殺了。

From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.

28
人就用馬將他的å±é¦–馱回ã€è‘¬åœ¨çŒ¶å¤§äº¬åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡。

He was brought back by horse and was buried with his fathers in the City of Judah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |