主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
亞哈斯登基的時候ã€å¹´äºŒåæ­²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å六年.ä¸åƒä»–祖大衛行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€

Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.

2
å»è¡Œä»¥è‰²åˆ—諸王的é“ã€åˆé‘„造巴力的åƒï¼Ž

He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals.

3
並且在欣嫩å­è°·ç‡’香ã€ç”¨ç«ç„šç‡’他的兒女ã€è¡Œè€¶å’Œè¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€é©…é€çš„外邦人那å¯æ†Žçš„事.

He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

4
並在邱壇上ã€å±±å²¡ä¸Šã€å„é’翠樹下ç»ç¥­ç‡’香。

He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.

5
所以耶和è¯ä»–的 神將他交在亞蘭王手裡ã€äºžè˜­çŽ‹æ‰“æ•—ä»–ã€æ“„了他許多的民ã€å¸¶åˆ°å¤§é¦¬è‰²åŽ»ã€‚ 神åˆå°‡ä»–交在以色列王手裡ã€ä»¥è‰²åˆ—王å‘他大行殺戮。

Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.

6
利瑪利的兒å­æ¯”加ã€ä¸€æ—¥æ®ºäº†çŒ¶å¤§äººå二è¬ã€éƒ½æ˜¯å‹‡å£«ã€å› ç‚ºä»–們離棄了耶和è¯ä»–們列祖的 神。

In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.

7
有一個以法蓮中的勇士ã€åå«ç´°åŸºåˆ©ã€æ®ºäº†çŽ‹çš„å…’å­ç‘ªè¥¿é›…ã€å’Œç®¡ç†çŽ‹å®®çš„押斯利甘ã€ä¸¦å®°ç›¸ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€‚

Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.

8
以色列人擄了他們的弟兄ã€é€£å©¦äººå¸¶å…’女共有二åè¬ï¼ŽåˆæŽ äº†è¨±å¤šçš„財物ã€å¸¶åˆ°æ’’瑪利亞去了。

The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.

9
但那裡有耶和è¯çš„一個先知ã€åå«ä¿„å¾·ã€å‡ºä¾†è¿ŽæŽ¥å¾€æ’’瑪利亞去的è»å…µã€å°ä»–們說ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ å€‘列祖的 神惱怒猶大人ã€æ‰€ä»¥å°‡ä»–們交在你們手裡ã€ä½ å€‘竟怒氣沖天ã€å¤§è¡Œæ®ºæˆ®ã€‚

But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.

10
如今你們åˆæœ‰æ„ã€å¼·é€¼çŒ¶å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷人作你們的奴婢.你們豈ä¸ä¹Ÿæœ‰å¾—罪耶和è¯ä½ å€‘ 神的事麼。

And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God?

11
ç¾åœ¨ä½ å€‘當è½æˆ‘說ã€è¦å°‡æ“„來的弟兄釋放回去ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å‘你們已經大發烈怒。

Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD'S fierce anger rests on you."

12
於是以法蓮人的幾個æ—é•·ã€å°±æ˜¯ç´„哈難的兒å­äºžæ’’利雅ã€ç±³å¯¦åˆ©æœ«çš„å…’å­æ¯”利家ã€æ²™é¾çš„å…’å­è€¶å¸Œè¥¿å®¶ã€å“ˆå¾—èŠçš„å…’å­äºžç‘ªæ’’ã€èµ·ä¾†æ””擋出兵回來的人ã€

Then some of the leaders in Ephraim--Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai--confronted those who were arriving from the war.

13
å°ä»–們說ã€ä½ å€‘ä¸å¯å¸¶é€²é€™è¢«æ“„的人來.你們想è¦ä½¿æˆ‘們得罪耶和è¯ã€åŠ å¢žæˆ‘們的罪惡éŽçŠ¯ã€å› ç‚ºæˆ‘們的罪éŽç”šå¤§ã€å·²ç¶“有烈怒臨到以色列人了。

"You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."

14
於是帶兵器的人將擄來的人å£ã€å’ŒæŽ ä¾†çš„財物ã€éƒ½ç•™åœ¨çœ¾é¦–領和會眾的é¢å‰ã€‚

So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.

15
以上題å的那些人就站起ã€ä½¿è¢«æ“„的人å‰ä¾†ã€å…¶ä¸­æœ‰èµ¤èº«çš„ã€å°±å¾žæ‰€æŽ çš„財物中拿出衣æœå’Œéž‹ä¾†ã€çµ¦ä»–們穿.åˆçµ¦ä»–們喫å–ã€ç”¨è†æŠ¹ä»–們.其中有軟弱的ã€å°±ä½¿ä»–們騎驢ã€é€åˆ°æ£•æ¨¹åŸŽè€¶åˆ©å“¥ä»–們弟兄那裡.隨後就回撒瑪利亞去了。

The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria.

16
那時ã€äºžå“ˆæ–¯çŽ‹å·®é£äººåŽ»è¦‹äºžè¿°è«¸çŽ‹ã€æ±‚他們幫助ã€

At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.

17
因為以æ±äººåˆä¾†æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§ã€æ“„掠å­æ°‘。

The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,

18
éžåˆ©å£«äººä¹Ÿä¾†ä¾µä½”高原ã€å’ŒçŒ¶å¤§å—方的城邑ã€å–了伯示麥ã€äºžé›…å´™ã€åŸºä½Žç¾…ã€æ¢­å“¥ã€å’Œå±¬æ¢­å“¥çš„鄉æ‘.亭ç´å’Œå±¬äº­ç´çš„鄉æ‘.瑾鎖和屬瑾鎖的鄉æ‘ã€å°±ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚

while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.

19
因為以色列王亞哈斯在猶大放肆ã€å¤§å¤§å¹²çŠ¯è€¶å’Œè¯ã€æ‰€ä»¥è€¶å’Œè¯ä½¿çŒ¶å¤§å‘微。

The LORD had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the LORD.

20
亞述王æé©æ‹‰å°¼è‰²ä¸Šä¾†ã€å»æ²’有幫助他ã€å倒欺凌他。

Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.

21
亞哈斯從耶和è¯æ®¿è£¡å’ŒçŽ‹å®®ä¸­ã€ä¸¦é¦–領家內所å–的財寶給了亞述王.這也無濟於事。

Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.

22
這亞哈斯王在急難的時候ã€è¶Šç™¼å¾—罪耶和è¯ã€‚

In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.

23
他祭祀攻擊他的大馬色之神ã€èªªã€å› ç‚ºäºžè˜­çŽ‹çš„神幫助他們ã€æˆ‘也ç»ç¥­èˆ‡ä»–ã€ä»–好幫助我.但那些神使他和以色列眾人敗亡了。

He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.

24
亞哈斯將 神殿裡的器皿都èšäº†ä¾†ã€æ¯€å£žäº†ï¼Žä¸”å°éŽ–耶和è¯æ®¿çš„門.在耶路撒冷å„處的æ‹è§’建築祭壇。

Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. He shut the doors of the LORD'S temple and set up altars at every street corner in Jerusalem.

25
åˆåœ¨çŒ¶å¤§å„城建立邱壇ã€èˆ‡åˆ¥ç¥žç‡’香ã€æƒ¹å‹•è€¶å’Œè¯ä»–列祖 神的怒氣。

In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

26
亞哈斯其餘的事ã€å’Œä»–的行為ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚都寫在猶大和以色列諸王記上。

The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.

27
亞哈斯與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨è€¶è·¯æ’’冷城裡ã€æ²’有é€å…¥ä»¥è‰²åˆ—諸王的墳墓中.他兒å­å¸Œè¥¿å®¶æŽ¥çºŒä»–作王。

Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |