主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
希西家差é£äººåŽ»è¦‹ä»¥è‰²åˆ—和猶大眾人ã€åˆå¯«ä¿¡çµ¦ä»¥æ³•è“®å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿äººã€å«ä»–們到耶路撒冷耶和è¯çš„殿ã€å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神守逾越節.

Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.

2
因為王和眾首領ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷全會眾已經商議ã€è¦åœ¨äºŒæœˆå…§å®ˆé€¾è¶Šç¯€ã€‚

The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.

3
正月〔原文作那時〕間他們ä¸èƒ½å®ˆã€å› ç‚ºè‡ªæ½”的祭å¸å°šä¸æ•·ç”¨ã€ç™¾å§“也沒有èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。

They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.

4
王與全會眾都以這事為善。

The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.

5
於是定了命令ã€å‚³é以色列ã€å¾žåˆ¥æ˜¯å·´ç›´åˆ°ä½†ã€ä½¿ä»–們都來ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神守逾越節ã€å› ç‚ºç…§æ‰€å¯«çš„例ã€å®ˆé€™ç¯€çš„ä¸å¤šäº†ã€‚〔或作因為民許久沒有照所寫的例守節了〕

They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.

6
é©›å’就把王和眾首領的信ã€éµè‘—王命傳é以色列和猶大.信內說ã€ä»¥è‰²åˆ—人哪ã€ä½ å€‘當轉å‘耶和è¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€å¥½å«ä»–轉å‘你們這脫離亞述王手的餘民。

At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

7
你們ä¸è¦æ•ˆæ³•ä½ å€‘列祖ã€å’Œä½ å€‘的弟兄ã€ä»–們干犯耶和è¯ä»–們列祖的 神ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯ä¸Ÿæ£„他們ã€ä½¿ä»–們敗亡ã€ã€”或作令人驚駭〕正如你們所見的。

Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.

8
ç¾åœ¨ä¸è¦åƒä½ å€‘列祖硬著頸項ã€åªè¦æ­¸é †è€¶å’Œè¯ã€é€²å…¥ä»–çš„è–所ã€å°±æ˜¯æ°¸é æˆè–的居所.åˆè¦äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神ã€å¥½ä½¿ä»–的烈怒轉離你們。

Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.

9
你們若轉å‘耶和è¯ã€ä½ å€‘的弟兄和兒女ã€å¿…在擄掠他們的人é¢å‰è’™æ†æ¤ã€å¾—以歸回這地ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神有æ©å…¸ã€æ–½æ†æ†«ï¼Žä½ å€‘若轉å‘ä»–ã€ä»–å¿…ä¸è½‰è‡‰ä¸é¡§ä½ å€‘。

If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."

10
é©›å’就由這城跑到那城ã€å‚³é了以法蓮ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ç›´åˆ°è¥¿å¸ƒå€«ï¼Žé‚£è£¡çš„人å»æˆ²ç¬‘他們ã€è­èªšä»–們。

The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.

11
然而亞設ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€è¥¿å¸ƒå€«ä¸­ã€ä¹Ÿæœ‰äººè‡ªå‘ã€ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。

Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

12
 神也感動猶大人ã€ä½¿ä»–們一心éµè¡ŒçŽ‹èˆ‡çœ¾é¦–領憑耶和è¯ä¹‹è¨€æ‰€ç™¼çš„命令。

Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.

13
二月ã€æœ‰è¨±å¤šäººåœ¨è€¶è·¯æ’’冷èšé›†ã€æˆç‚ºå¤§æœƒã€è¦å®ˆé™¤é…µç¯€ã€‚

A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.

14
他們起來ã€æŠŠè€¶è·¯æ’’冷的祭壇ã€å’Œç‡’香的壇ã€ç›¡éƒ½é™¤åŽ»ã€æ‹‹åœ¨æ±²æ·ªæºªä¸­ã€‚

They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

15
二月å四日ã€å®°äº†é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔.祭å¸èˆ‡åˆ©æœªäººè¦ºå¾—慚愧ã€å°±æ½”淨自己ã€æŠŠç‡”祭奉到耶和è¯æ®¿ä¸­ã€‚

They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.

16
éµè‘—神人摩西的律法ã€ç…§ä¾‹ç«™åœ¨è‡ªå·±çš„地方.祭å¸å¾žåˆ©æœªäººæ‰‹è£¡æŽ¥éŽè¡€ä¾†ã€ç‘在壇上。

Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.

17
會中有許多人尚未自潔ã€æ‰€ä»¥åˆ©æœªäººç‚ºä¸€åˆ‡ä¸æ½”之人宰逾越節的羊羔ã€ä½¿ä»–們在耶和è¯é¢å‰æˆç‚ºè–潔。

Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD.

18
以法蓮ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ä»¥è–©è¿¦ã€è¥¿å¸ƒå€«ã€æœ‰è¨±å¤šäººå°šæœªè‡ªæ½”ã€ä»–們å»ä¹Ÿå–«é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔ã€ä¸åˆæ‰€è¨˜éŒ„的定例.希西家為他們禱告ã€èªªã€å‡¡å°ˆå¿ƒå°‹æ±‚ 神ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä»–列祖之 神的ã€é›–ä¸ç…§è‘—è–所潔淨之禮自潔ã€æ±‚至善的耶和è¯ä¹Ÿé¥’æ•ä»–。

Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone

19
見上節

who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary."

20
耶和è¯åž‚è½å¸Œè¥¿å®¶çš„禱告ã€å°±é¥’æ•ã€”原文作醫治〕百姓。

And the LORD heard Hezekiah and healed the people.

21
在耶路撒冷的以色列人ã€å¤§å¤§å–œæ¨‚ã€å®ˆé™¤é…µç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žåˆ©æœªäººå’Œç¥­å¸ã€ç”¨éŸ¿äº®çš„樂器ã€æ—¥æ—¥é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€‚

The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise.

22
希西家慰勞一切善於事奉耶和è¯çš„利未人.於是眾人喫節筵七日ã€åˆç»å¹³å®‰ç¥­ã€ä¸”å‘耶和è¯ä»–們列祖的 神èªç½ªã€‚

Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.

23
全會眾商議ã€è¦å†å®ˆç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žæ–¼æ˜¯æ­¡æ­¡å–œå–œåœ°åˆå®ˆç¯€ä¸ƒæ—¥ã€‚

The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.

24
猶大王希西家賜給會眾公牛一åƒéš»ã€ç¾Šä¸ƒåƒéš»ç‚ºç¥­ç‰©ï¼Žçœ¾é¦–領也賜給會眾公牛一åƒéš»ã€ç¾Šä¸€è¬éš»ï¼Žä¸¦æœ‰è¨±å¤šçš„祭å¸æ½”淨自己。

Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.

25
猶大全會眾ã€ç¥­å¸åˆ©æœªäººã€ä¸¦é‚£å¾žä»¥è‰²åˆ—地來的會眾ã€å’Œå¯„居的人ã€ä»¥åŠçŒ¶å¤§å¯„居的人ã€ç›¡éƒ½å–œæ¨‚。

The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.

26
這樣ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷大有喜樂ã€è‡ªå¾žä»¥è‰²åˆ—王大衛兒å­æ‰€ç¾…門的時候ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷沒有這樣的喜樂。

There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.

27
那時ã€ç¥­å¸åˆ©æœªäººèµ·ä¾†ã€ç‚ºæ°‘ç¥ç¦ï¼Žä»–們的è²éŸ³ã€è’™ã€€ç¥žåž‚è½ã€ä»–們的禱告ã€é”到天上的è–所。

The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |