主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
所羅門作完了耶和è¯æ®¿çš„一切工.就把他父大衛分別為è–的金銀和器皿都帶來ã€æ”¾åœ¨ã€€ç¥žæ®¿çš„府庫裡。

When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of God's temple.

2
那時所羅門將以色列的長è€ã€å„支派的首領ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—çš„æ—é•·ã€æ‹›èšåˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€è¦æŠŠè€¶å’Œè¯çš„約櫃ã€å¾žå¤§è¡›åŸŽå°±æ˜¯éŒ«å®‰é‹ä¸Šä¾†ã€‚

Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD'S covenant from Zion, the City of David.

3
於是以色列眾人在七月節å‰ã€éƒ½èšé›†åˆ°çŽ‹é‚£è£¡ã€‚

And all the men of Israel came together to the king at the time of the festival in the seventh month.

4
以色列眾長è€ä¾†åˆ°ï¼Žåˆ©æœªäººä¾¿æŠ¬èµ·ç´„櫃.

When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,

5
祭å¸åˆ©æœªäººå°‡ç´„櫃é‹ä¸Šä¾†ã€åˆå°‡æœƒå¹•å’Œæœƒå¹•çš„一切è–器具都帶上來。

and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up;

6
所羅門王和èšé›†åˆ°ä»–那裡的以色列全會眾ã€éƒ½åœ¨ç´„櫃å‰ç»ç‰›ç¾Šç‚ºç¥­ã€å¤šå¾—ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚

and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

7
祭å¸å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃抬進內殿ã€å°±æ˜¯è‡³è–所ã€æ”¾åœ¨å…©å€‹åŸºè·¯ä¼¯çš„翅膀底下.

The priests then brought the ark of the LORD'S covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.

8
基路伯張著翅膀在約櫃之上ã€é®æŽ©ç´„櫃和抬櫃的æ ã€‚

The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.

9
這æ ç”šé•·ã€æ é ­åœ¨å…§æ®¿å‰å¯ä»¥çœ‹è¦‹ã€åœ¨æ®¿å¤–å»ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ï¼Žç›´åˆ°å¦‚今還在那裡。

These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.

10
約櫃裡惟有兩塊石版ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠå¾Œã€è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–們立約的時候ã€æ‘©è¥¿åœ¨ä½•çƒˆå±±æ‰€æ”¾çš„.除此以外ã€ä¸¦ç„¡åˆ¥ç‰©ã€‚

There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.

11
當時在那裡所有的祭å¸ã€éƒ½å·²è‡ªæ½”ã€ä¸¦ä¸åˆ†ç­ä¾›è·ï¼Ž

The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.

12
他們出è–所的時候ã€æ­Œå”±çš„利未人亞薩ã€å¸Œå¹”ã€è€¶æœé “和他們的眾å­çœ¾å¼Ÿå…„ã€éƒ½ç©¿ç´°éº»å¸ƒè¡£æœã€ç«™åœ¨å£‡çš„æ±é‚Šã€æ•²éˆ¸ã€é¼“ç‘Ÿã€å½ˆç´ã€åŒè‘—他們有一百二å個祭å¸å¹è™Ÿï¼Ž

All the Levites who were musicians--Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives--stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.

13
å¹è™Ÿçš„ã€æ­Œå”±çš„ã€éƒ½ä¸€é½Šç™¼è²ã€è²åˆç‚ºä¸€ã€è®šç¾Žæ„Ÿè¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå¹è™Ÿã€æ•²éˆ¸ã€ç”¨å„種樂器ã€æšè²è®šç¾Žè€¶å’Œè¯èªªã€è€¶å’Œè¯æœ¬ç‚ºå–„ã€ä»–的慈愛永é é•·å­˜ï¼Žé‚£æ™‚耶和è¯çš„殿有雲充滿ã€

The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud,

14
甚至祭å¸ä¸èƒ½ç«™ç«‹ä¾›è·ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„榮光充滿了 神的殿。

and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |