主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多後書 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
弟兄們ã€æˆ‘把 神賜給馬其頓眾教會的æ©å‘Šè¨´ä½ å€‘.

And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

2
就是他們在患難中å—大試煉的時候ã€ä»æœ‰æ»¿è¶³çš„快樂ã€åœ¨æ¥µçª®ä¹‹é–“ã€é‚„格外顯出他們樂æ的厚æ©ã€‚

Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.

3
我å¯ä»¥è­‰æ˜Žä»–們是按著力é‡ã€è€Œä¸”也éŽäº†åŠ›é‡ã€è‡ªå·±ç”˜å¿ƒæ¨‚æ„çš„æ助.

For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,

4
å†ä¸‰çš„求我們ã€å‡†ä»–們在這供給è–å¾’çš„æ©æƒ…上有分.

they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.

5
並且他們所作的ã€ä¸ä½†ç…§æˆ‘們所想望的ã€æ›´ç…§ã€€ç¥žçš„æ—¨æ„ã€å…ˆæŠŠè‡ªå·±ç»çµ¦ä¸»ã€åˆæ­¸é™„了我們。

And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.

6
因此我勸æ多ã€æ—¢ç„¶åœ¨ä½ å€‘中間開辦這慈惠的事ã€å°±ç•¶è¾¦æˆäº†ã€‚

So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.

7
你們既然在信心ã€å£æ‰ã€çŸ¥è­˜ã€ç†±å¿ƒã€å’Œå¾…我們的愛心上ã€éƒ½æ ¼å¤–顯出滿足來ã€å°±ç•¶åœ¨é€™æ…ˆæƒ çš„事上ã€ä¹Ÿæ ¼å¤–顯出滿足來。

But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.

8
我說這話ã€ä¸æ˜¯å©å’你們ã€ä¹ƒæ˜¯è—‰è‘—別人的熱心ã€è©¦é©—你們愛心的實在。

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

9
你們知é“我們主耶穌基ç£çš„æ©å…¸ã€ä»–本來富足ã€å»ç‚ºä½ å€‘æˆäº†è²§çª®ã€å«ä½ å€‘因他的貧窮ã€å¯ä»¥æˆç‚ºå¯Œè¶³ã€‚

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.

10
我在這事上把我的æ„見告訴你們ã€æ˜¯èˆ‡ä½ å€‘有益.因為你們下手辦這事.而且起此心æ„ã€å·²ç¶“有一年了。

And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

11
如今就當辦æˆé€™äº‹ï¼Žæ—¢æœ‰é¡˜ä½œçš„心ã€ä¹Ÿç•¶ç…§ä½ å€‘所有的去辦æˆã€‚

Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

12
因為人若有願作的心ã€å¿…蒙悅ç´ã€ä¹ƒæ˜¯ç…§ä»–所有的ã€ä¸¦ä¸æ˜¯ç…§ä»–所無的。

For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.

13
我原ä¸æ˜¯è¦åˆ¥äººè¼•çœã€ä½ å€‘å—ç´¯ã€

Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.

14
乃è¦å‡å¹³ï¼Žå°±æ˜¯è¦ä½ å€‘的富餘ã€ç¾åœ¨å¯ä»¥è£œä»–們的ä¸è¶³ã€ä½¿ä»–們的富餘ã€å°‡ä¾†ä¹Ÿå¯ä»¥è£œä½ å€‘çš„ä¸è¶³ã€é€™å°±å‡å¹³äº†ã€‚

At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,

15
如經上所記ã€ã€Žå¤šæ”¶çš„也沒有餘ã€å°‘收的也沒有缺。ã€

as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."

16
多è¬ã€€ç¥žã€æ„Ÿå‹•æ多的心ã€å«ä»–待你們殷勤ã€åƒæˆ‘一樣。

I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

17
他固然是è½äº†æˆ‘的勸.但自己更是熱心ã€æƒ…願往你們那裡去。

For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

18
我們還打發一ä½å¼Ÿå…„和他åŒåŽ»ï¼Žé€™äººåœ¨ç¦éŸ³ä¸Šå¾—了眾教會的稱讚.

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

19
ä¸ä½†é€™æ¨£ã€ä»–也被眾教會挑é¸ã€å’Œæˆ‘們åŒè¡Œã€æŠŠæ‰€è¨—與付我們的這æè²²é€åˆ°äº†ã€å¯ä»¥æ¦®è€€ä¸»ã€åˆè¡¨æ˜Žæˆ‘們樂æ„的心。

What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.

20
這就å…得有人因我們收的æ銀很多ã€å°±æŒ‘我們的ä¸æ˜¯ã€‚

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

21
我們留心行光明的事ã€ä¸ä½†åœ¨ä¸»é¢å‰ã€å°±åœ¨äººé¢å‰ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£ã€‚

For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.

22
我們åˆæ‰“發一ä½å…„弟åŒåŽ»ï¼Žé€™äººçš„熱心ã€æˆ‘們在許多事上ã€å±¢æ¬¡è©¦é©—éŽã€ç¾åœ¨ä»–因為深信你們ã€å°±æ›´åŠ ç†±å¿ƒäº†ã€‚

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

23
論到æ多ã€ä»–是我的åŒä¼´ã€ä¸€åŒç‚ºä½ å€‘勞碌的.論到那兩ä½å¼Ÿå…„ã€ä»–們是眾教會的使者ã€æ˜¯åŸºç£çš„榮耀。

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

24
所以你們務è¦åœ¨çœ¾æ•™æœƒé¢å‰ã€é¡¯æ˜Žä½ å€‘愛心的憑據ã€ä¸¦æˆ‘所誇çŽä½ å€‘的憑據。

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |