主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記下 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
大衛剛過山頂、見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢、驢上馱著二百麵餅、一百葡萄餅、一百個夏天的果餅、一皮袋酒來、迎接他。

When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.

2
王問洗巴、說、你帶這些來是甚麼意思呢。洗巴說、驢、是給王的家眷騎的、麵餅、和夏天的果餅、是給少年人喫的.酒、是給在曠野疲乏人喝的。

The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert."

3
王問說、你主人的兒子在那裡呢。洗巴回答王說、他仍在耶路撒冷.因他說、以色列人今日必將我父的國歸還我。

The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'"

4
王對洗巴說、凡屬米非波設的都歸你了。洗巴說、我叩拜我主我王.願我在你眼前蒙恩。

Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king."

5
大衛王到了巴戶琳、見有一個人出來、是掃羅族基拉的兒子、名叫示每、他一面走、一面咒罵.

As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.

6
又拿石頭砍大衛王和王的臣僕.眾民和勇士都在王的左右。

He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left.

7
示每咒罵說、你這流人血的壞人哪.去罷去罷。

As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel!

8
你流掃羅全家的血、接續他作王.耶和華把這罪歸在你身上、將這國交給你兒子押沙龍.現在你自取其禍、因為你是流人血的人。

The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"

9
洗魯雅的兒子亞比篩對王說、這死狗豈可咒罵我主我王呢。求你容我過去、割下他的頭來。

Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."

10
王說、洗魯雅的兒子、我與你們有何關涉呢。他咒罵、是因耶和華吩咐他說、你要咒罵大衛.如此、誰敢說你為甚麼這樣行呢。

But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'"

11
大衛又對亞比篩和眾臣僕說、我親生的兒子、尚且尋索我的性命、何況這便雅憫人呢。由他咒罵罷.因為這是耶和華吩咐他的。

David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.

12
或者耶和華見我遭難、為我今日被這人咒罵、就施恩與我。

It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."

13
於是大衛和跟隨他的人往前行走.示每在大衛對面山坡、一面行走、一面咒罵、又拿石頭砍他、拿土揚他。

So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.

14
王和跟隨他的眾人、疲疲乏乏的到了一個地方、就在那裡歇息歇息。

The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.

15
押沙龍和以色列眾人、來到耶路撒冷、亞希多弗也與他同來。

Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.

16
大衛的朋友、亞基人戶篩、去見押沙龍、對他說、願王萬歲、願王萬歲。

Then Hushai the Arkite, David's friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!"

17
押沙龍問戶篩說、這是你恩待朋友麼.為甚麼不與你的朋友同去呢。

Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?"

18
戶篩對押沙龍說、不然、耶和華和這民、並以色列眾人所揀選的、我必歸順他、與他同住。

Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him.

19
再者、我當服事誰呢。豈不是前王的兒子麼。我怎樣服事你父親、也必照樣服事你。

Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

20
押沙龍對亞希多弗說、你們出個主意、我們怎樣行纔好。

Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"

21
亞希多弗對押沙龍說、你父所留下看守宮殿的妃嬪、你可以與他們親近.以色列眾人聽見你父親憎惡你.凡歸順你人的手、就更堅強。

Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened."

22
於是人為押沙龍在宮殿的平頂上、支搭帳棚.押沙龍在以色列眾人眼前、與他父的妃嬪親近。

So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.

23
那時、亞希多弗所出的主意、好像人問 神的話一樣.他昔日給大衛今日給押沙龍所出的主意、都是這樣。

Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |