主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
當耶和è¯æ•‘大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日å­ã€ä»–å‘耶和è¯å¿µé€™è©©ã€

David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

2
說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘的巖石ã€æˆ‘的山寨ã€æˆ‘的救主ã€

He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;

3
我的 神ã€æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€æˆ‘所投é çš„.他是我的盾牌ã€æ˜¯æ‹¯æ•‘我的角ã€æ˜¯æˆ‘的高臺ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žæˆ‘的救主阿ã€ä½ æ˜¯æ•‘我脫離強暴的。

my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.

4
我è¦æ±‚告當讚美的耶和è¯ã€é€™æ¨£ã€æˆ‘必從仇敵手中被救出來。

I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

5
曾有死亡的波浪環繞我.匪類的急æµã€ä½¿æˆ‘驚懼.

"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.

6
陰間的繩索çºç¹žæˆ‘.死亡的網羅臨到我。

The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

7
我在急難中求告耶和è¯ã€å‘我的 神呼求.他從殿中è½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘的呼求入了他的耳中。

In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.

8
那時因他發怒ã€åœ°å°±æ–撼戰抖ã€å¤©çš„根基也震動æ–撼。

"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.

9
從他鼻孔冒煙上騰ã€å¾žä»–å£ä¸­ç™¼ç«ç„šç‡’.連炭也畄了。

Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.

10
ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚ã€è¦ªè‡ªé™è‡¨ï¼Žæœ‰é»‘雲在他腳下。

He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

11
ä»–å著基路伯飛行ã€åœ¨é¢¨çš„翅膀上顯ç¾ã€‚

He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.

12
他以黑暗ã€å’Œèšé›†çš„æ°´ã€å¤©ç©ºçš„厚雲ã€ç‚ºä»–å››åœçš„行宮。

He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.

13
å› ä»–é¢å‰çš„å…‰è¼ç‚­éƒ½ç•„了。

Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.

14
耶和è¯å¾žå¤©ä¸Šæ‰“雷.至高者發出è²éŸ³ã€‚

The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.

15
他射出箭來ã€ä½¿ä»‡æ•µå››æ•£ï¼Žç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€ä½¿ä»–們擾亂。

He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.

16
耶和è¯çš„斥責一發ã€é¼»å­”的氣一出ã€æµ·åº•å°±å‡ºç¾ã€å¤§åœ°çš„根基也顯露。

The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.

17
他從高天伸手抓ä½æˆ‘.把我從大水中拉上來。

"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.

18
他救我脫離我的å‹æ•µã€å’Œé‚£äº›æ¨æˆ‘的人.因為他們比我強盛。

He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.

19
我é­é‡ç½é›£çš„æ—¥å­ã€ä»–們來攻擊我.但耶和è¯æ˜¯æˆ‘的倚é ã€‚

They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.

20
ä»–åˆé ˜æˆ‘到寬闊之處.他救拔我ã€å› ä»–喜悅我。

He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.

21
耶和è¯æŒ‰è‘—我的公義報答我ã€æŒ‰è‘—我手中的清潔賞賜我。

"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.

22
因為我éµå®ˆäº†è€¶å’Œè¯çš„é“ã€æœªæ›¾ä½œæƒ¡é›¢é–‹æˆ‘的 神。

For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.

23
他的一切典章ã€å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Žä»–的律例ã€æˆ‘也未曾離棄。

All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.

24
我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººï¼Žæˆ‘也ä¿å®ˆè‡ªå·±é é›¢æˆ‘的罪孽。

I have been blameless before him and have kept myself from sin.

25
所以耶和è¯æŒ‰æˆ‘的公義ã€æŒ‰æˆ‘在他眼å‰çš„清潔ã€è³žè³œæˆ‘。

The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.

26
慈愛的人ã€ä½ ä»¥æ…ˆæ„›å¾…他.完全的人ã€ä½ ä»¥å®Œå…¨å¾…他.

"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,

27
清潔的人ã€ä½ ä»¥æ¸…潔待他.乖僻的人ã€ä½ ä»¥å½Žæ›²å¾…他。

to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

28
困苦的百姓ã€ä½ å¿…拯救.但你的眼目ã€å¯Ÿçœ‹é«˜å‚²çš„人ã€ä½¿ä»–é™å‘。

You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.

29
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯æˆ‘的燈.耶和è¯å¿…照明我的黑暗。

You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.

30
我藉著你è¡å…¥æ•µè»ã€è—‰è‘—我的 神跳éŽç‰†åž£ã€‚

With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

31
至於 神ã€ä»–çš„é“是完全的.耶和è¯çš„話ã€æ˜¯ç…‰æ·¨çš„.凡投é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。

"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.

32
除了耶和è¯ã€èª°æ˜¯ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žé™¤äº†æˆ‘們的 神ã€èª°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ã€‚

For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?

33
 神是我堅固的ä¿éšœï¼Žä»–引導完全人行他的路。

It is God who arms me with strength and makes my way perfect.

34
他使我的腳ã€å¿«å¦‚æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘在高處安穩。

He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.

35
他教導我的手ã€èƒ½ä»¥çˆ­æˆ°ã€ç”šè‡³æˆ‘的膀臂能開銅弓。

He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

36
你把你的救æ©çµ¦æˆ‘作盾牌.你的溫和使我為大。

You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.

37
你使我腳下的地步寬闊.我的腳未曾滑跌。

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.

38
我追趕我的仇敵ã€æ»…絕了他們.未滅以先ã€æˆ‘沒有歸回。

"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.

39
我滅絕了他們ã€æ‰“傷了他們ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½èµ·ä¾†ï¼Žä»–們都倒在我的腳下。

I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.

40
因為你曾以力é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘能爭戰.你也使那起來攻擊我的ã€éƒ½æœåœ¨æˆ‘以下。

You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.

41
ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敵ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。

You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.

42
他們仰望ã€å»ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€å°±æ˜¯å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ä»–也ä¸æ‡‰å…。

They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.

43
我æ—碎他們ã€å¦‚åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å¡µï¼Žè¸è¸ä»–們四散在地ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。

I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.

44
你救我脫離我百姓的爭競ã€ä¿è­·æˆ‘作列國的元首.我素ä¸èªè­˜çš„æ°‘ã€å¿…事奉我。

"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,

45
外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘ã€ä¸€è½è¦‹æˆ‘çš„åè²ã€å°±å¿…順從我。

and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.

46
外邦人è¦è¡°æ®˜ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨。

They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

47
耶和è¯æ˜¯æ´»ç¥žï¼Žé¡˜æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€è¢«äººç¨±é Œï¼Žé¡˜ã€€ç¥žã€é‚£æ‹¯æ•‘我的ç£çŸ³ã€è¢«äººå°Šå´‡ã€‚

"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!

48
這ä½ã€€ç¥žå°±æ˜¯é‚£ç‚ºæˆ‘伸冤ã€ä½¿çœ¾æ°‘æœåœ¨æˆ‘以下的。

He is the God who avenges me, who puts the nations under me,

49
你救我脫離仇敵ã€åˆæŠŠæˆ‘舉起ã€é«˜éŽé‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘的.你救我脫離強暴的人。

who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.

50
耶和è¯é˜¿ã€å› æ­¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦中稱è¬ä½ ã€æ­Œé Œä½ çš„å。

Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.

51
耶和è¯è³œæ¥µå¤§çš„æ•‘æ©çµ¦ä»–所立的王ã€æ–½æ…ˆæ„›çµ¦ä»–çš„å—è†è€…ã€å°±æ˜¯çµ¦å¤§è¡›å’Œä»–的後裔ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |