主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
以下是大衛末了的話。耶西的兒å­å¤§è¡›å¾—居高ä½ã€æ˜¯é›…å„ 神所è†çš„.作以色列的美歌者說ã€

These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs:

2
耶和è¯çš„éˆè—‰è‘—我說ã€ä»–的話在我å£ä¸­ã€‚

"The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.

3
以色列的 神ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„ç£çŸ³ã€æ›‰è«­æˆ‘說ã€é‚£ä»¥å…¬ç¾©æ²»ç†äººæ°‘çš„ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žåŸ·æŽŒæ¬ŠæŸ„ã€

The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,

4
ä»–å¿…åƒæ—¥å‡ºçš„晨光ã€å¦‚無雲的清晨ã€é›¨å¾Œçš„æ™´å…‰ã€ä½¿åœ°ç™¼ç”Ÿå«©è‰ã€‚

he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth.'

5
我家在 神é¢å‰ä¸¦éžå¦‚此. 神å»èˆ‡æˆ‘ç«‹æ°¸é çš„約.這約凡事堅穩ã€é—œä¹Žæˆ‘的一切救æ©ã€å’Œæˆ‘一切所想望的ã€ä»–豈ä¸ç‚ºæˆ‘æˆå°±éº¼ã€‚

"Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?

6
但匪類都必åƒèŠæ£˜è¢«ä¸Ÿæ£„.人ä¸æ•¢ç”¨æ‰‹æ‹¿ä»–.

But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.

7
拿他的人必帶éµå™¨å’Œæ§æ†ã€çµ‚久他必被ç«ç„šç‡’。

Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."

8
大衛勇士的åå­—ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žä»–é©æ«äººç´„設巴設ã€åˆç¨±ä¼Šæ–¯å°¼äººäºžåº•æŒªã€ä»–是è»é•·çš„統領ã€ä¸€æ™‚擊殺了八百人。

These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.

9
其次是亞åˆäººæœµå¤šçš„å…’å­ä»¥åˆ©äºžæ’’。從å‰éžåˆ©å£«äººèšé›†è¦æ‰“ä»—ã€ä»¥è‰²åˆ—人迎著上去ã€æœ‰è·Ÿéš¨å¤§è¡›çš„三個勇士å‘éžåˆ©å£«äººç½µé™£ã€å…¶ä¸­æœ‰ä»¥åˆ©äºžæ’’.

Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the men of Israel retreated,

10
他起來擊殺éžåˆ©å£«äººã€ç›´åˆ°æ‰‹è‡‚ç–²ä¹ã€æ‰‹ç²˜ä½åˆ€æŠŠï¼Žé‚£æ—¥è€¶å’Œè¯ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人大ç²å…¨å‹ï¼Žçœ¾æ°‘在以利亞撒後頭專奪財物。

but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.

11
其次是哈拉人亞基的兒å­æ²™ç‘ªã€‚一日éžåˆ©å£«äººèšé›†æˆç¾¤ã€åœ¨ä¸€å¡Šé•·æ»¿ç´…豆的田裡.眾民就在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘。

Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.

12
沙瑪å»ç«™åœ¨é‚£ç”°é–“ã€æ“Šæ®ºéžåˆ©å£«äººã€æ•‘護了那田.耶和è¯ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人大ç²å…¨å‹ã€‚

But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.

13
收割的時候ã€æœ‰ä¸‰å個勇士中的三個人ã€ä¸‹åˆ°äºžæœè˜­æ´žè¦‹å¤§è¡›ï¼Žéžåˆ©å£«çš„è»å…µåœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·å®‰ç‡Ÿã€‚

During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.

14
那時大衛在山寨.éžåˆ©å£«äººçš„防營在伯利æ†ã€‚

At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.

15
大衛渴想ã€èªªã€ç”šé¡˜æœ‰äººå°‡ä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—井裡的水打來給我å–。

David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"

16
這三個勇士就闖éŽéžåˆ©å£«äººçš„營盤ã€å¾žä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—的井裡打水ã€æ‹¿ä¾†å¥‰çµ¦å¤§è¡›ï¼Žä»–å»ä¸è‚¯å–ã€å°‡æ°´å¥ åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€

So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.

17
說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€é€™ä¸‰å€‹äººå†’死去打水.這水好åƒä»–們的血一般.我斷ä¸æ•¢å–.如此大衛ä¸è‚¯å–ã€é€™æ˜¯ä¸‰å€‹å‹‡å£«æ‰€ä½œçš„事。

"Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.

18
洗魯雅的兒å­ç´„押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉æ§æ®ºäº†ä¸‰ç™¾äººã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。

Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.

19
他在這三個勇士裡ã€æ˜¯æœ€å°Šè²´çš„.所以作他們的首領.åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ã€‚

Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.

20
有甲薛勇士耶何耶大的兒å­æ¯”æ‹¿é›…è¡ŒéŽå¤§èƒ½çš„事.他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒å­ï¼Žåˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„時候下å‘裡去ã€æ®ºäº†ä¸€å€‹ç…å­ï¼Ž

Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.

21
åˆæ®ºäº†ä¸€å€‹å¼·å£¯çš„埃åŠäººï¼ŽåŸƒåŠäººæ‰‹è£¡æ‹¿è‘—æ§ï¼Žæ¯”æ‹¿é›…åªæ‹¿è‘—æ£å­ä¸‹åŽ»ã€å¾žåŸƒåŠäººæ‰‹è£¡å¥ªéŽæ§ä¾†ã€ç”¨é‚£æ§å°‡ä»–殺死。

And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

22
這是耶何耶大的兒å­æ¯”拿雅所行的事ã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。

Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.

23
他比那三å個勇士都尊貴ã€åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ã€‚大衛立他作護衛長。

He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.

24
三å個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑ã€ä¼¯åˆ©æ†äººæœµå¤šçš„å…’å­ä¼Šå‹’哈難.

Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,

25
哈律人沙瑪ã€å“ˆå¾‹äººä»¥åˆ©åŠ ã€

Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

26
帕勒æ人希利斯ã€æ哥亞人益å‰çš„å…’å­ä»¥æ‹‰ã€

Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,

27
亞拿çªäººäºžæ¯”以è¬ã€æˆ¶æ²™äººç±³æœ¬ä¹ƒã€

Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite,

28
亞åˆäººæ’’們ã€å°¼é™€æ³•äººç‘ªå“ˆèŠã€

Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

29
尼陀法人巴拿的兒å­å¸Œç«‹ã€ä¾¿é›…憫æ—基比亞人利拜的兒å­ä»¥å¤ªã€

Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,

30
比拉頓人比拿雅ã€è¿¦å¯¦æºªäººå¸Œå¤ªã€

Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,

31
伯亞拉巴人亞比亞本ã€å·´é­¯ç±³äººæŠ¼æ–¯ç‘ªå¼—ã€

Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

32
沙本人以利雅哈巴ã€é›…å–„å…’å­ä¸­çš„ç´„æ‹¿å–®ã€

Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan

33
哈拉人沙瑪ã€å“ˆæ‹‰äººæ²™æ‹‰çš„å…’å­äºžå¸Œæš—ã€

son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,

34
瑪迦人亞哈拜的兒å­ä»¥åˆ©æ³•åˆ—ã€åŸºç¾…人亞希多弗的兒å­ä»¥é€£ã€

Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,

35
迦密人希斯èŠã€äºžå·´äººå¸•èŠã€

Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,

36
瑣巴人拿單的兒å­ä»¥ç”²ã€è¿¦å¾—人巴尼ã€

Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,

37
亞æ«äººæ´—å‹’ã€æ¯”錄人拿哈èŠã€æ˜¯çµ¦æ´—魯雅的兒å­ç´„押拿兵器的ã€

Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,

38
以帖人以拉ã€ä»¥å¸–人迦立ã€

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite

39
赫人çƒåˆ©äºžã€å…±æœ‰ä¸‰å七人。

and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |