主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記下 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。

David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all.

2
大衛起身率領跟隨他的眾人前往、要從巴拉猶大將 神的約櫃運來.這約櫃、就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。

He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.

3
他們將 神的約櫃、從岡上亞比拿達的家裡抬出來、放在新車上、亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。

They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart

4
他們將 神的約櫃、從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候、亞希約在櫃前行走。

with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.

5
大衛和以色列的全家、在耶和華面前用松木製造的各樣樂器、和琴、瑟、鼓、鈸、鑼、作樂跳舞。

David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.

6
到了拿艮的禾場、因為牛失前蹄、〔或作驚跳〕烏撒就伸手扶住 神的約櫃。

When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.

7
 神耶和華向烏撒發怒、因這錯誤擊殺他、他就死在 神的約櫃旁。

The LORD'S anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.

8
大衛因耶和華擊殺〔原文作闖殺〕烏撒、心裡愁煩、就稱那地方為毘列斯烏撒、直到今日。

Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

9
那日大衛懼怕耶和華、說、耶和華的約櫃怎可運到我這裡來。

David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"

10
於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城、卻運到迦特人、俄別以東的家中。

He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.

11
耶和華的約櫃在迦特人俄別以東家中三個月.耶和華賜福給俄別以東和他的全家。

The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household.

12
有人告訴大衛王說、耶和華因為約櫃、賜福給俄別以東的家、和一切屬他的.大衛就去、歡歡喜喜的將 神的約櫃、從俄別以東家中抬到大衛的城裡。

Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

13
抬耶和華約櫃的人走了六步、大衛就獻牛、與肥羊為祭。

When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

14
大衛穿著細麻布的以弗得、在耶和華面前極力跳舞。

David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,

15
這樣、大衛和以色列的全家、歡呼吹角、將耶和華的約櫃抬上來。

while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.

16
耶和華的約櫃進了大衛城的時候、掃羅的女兒米甲、從窗戶裡觀看、見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞、心裡就輕視他。

As the ark of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the LORD, she despised him in her heart.

17
眾人將耶和華的約櫃請進去、安放在所豫備的地方、就是在大衛所搭的帳幕裡.大衛在耶和華面前、獻燔祭和平安祭。

They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD.

18
大衛獻完了燔祭和平安祭、就奉萬軍之耶和華的名給民祝福.

After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty.

19
並且分給以色列眾人、無論男女、每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅.眾人就各回各家去了。

Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.

20
大衛回家要給眷屬祝福。掃羅的女兒米甲、出來迎接他、說、以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體、如同一個輕賤人無恥露體一樣、有好大的榮耀阿。

When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"

21
大衛對米甲說、這是在耶和華面前.耶和華已揀選我、廢了你父和你父的全家、立我作耶和華民以色列的君、所以我必在耶和華面前跳舞。

David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD'S people Israel--I will celebrate before the LORD.

22
我也必更加卑微、自己看為輕賤.你所說的那些婢女、他們倒要尊敬我。

I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."

23
掃羅的女兒米甲、直到死日、沒有生養兒女。

And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |