主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸æ›¸ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
主耶和è¯æŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.為王割èœä¹‹å¾Œã€”èœæˆ–作è‰ã€•èœåˆç™¼ç”Ÿã€å‰›ç™¼ç”Ÿçš„時候ã€ä¸»é€ è—蟲。

This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.

2
è—蟲喫盡那地的é’物ã€æˆ‘就說主耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你赦å….因為雅å„微弱ã€ä»–怎能站立得ä½å‘¢ã€‚

When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"

3
耶和è¯å°±å¾Œæ‚”ã€èªªã€é€™ç½å¯ä»¥å…了。

So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.

4
主耶和è¯åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.他命ç«ä¾†æ‡²ç½°ä»¥è‰²åˆ—ã€ç«å°±åžæ»…深淵ã€éšªäº›å°‡åœ°ç‡’滅。

This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.

5
我就說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ æ­¢æ¯ï¼Žå› ç‚ºé›…å„微弱ã€ä»–怎能站立得ä½å‘¢ã€‚

Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"

6
耶和è¯å°±å¾Œæ‚”說ã€é€™ç½ä¹Ÿå¯å…了。

So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.

7
ä»–åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.有一é“牆是按準繩建築的ã€ä¸»æ‰‹æ‹¿æº–繩站在其上。

This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.

8
耶和è¯å°æˆ‘說ã€é˜¿æ‘©å¸é˜¿ã€ä½ çœ‹è¦‹ç”šéº¼ï¼Žæˆ‘說ã€çœ‹è¦‹æº–繩。主說ã€æˆ‘è¦å¼”起準繩在我民以色列中.我必ä¸å†å¯¬æ•ä»–們.

And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

9
以撒的邱壇必然淒涼ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„è–所必然è’廢.我必興起ã€ç”¨åˆ€æ”»æ“Šè€¶ç¾…波安的家。

"The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."

10
伯特利的祭å¸äºžç‘ªè¬æ‰“發人到以色列王耶羅波安那裡ã€èªªã€é˜¿æ‘©å¸åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家中ã€åœ–謀背å›ä½ ï¼Žä»–所說的一切話ã€é€™åœ‹æ“”當ä¸èµ·ã€‚

Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.

11
因為阿摩å¸å¦‚此說ã€è€¶ç¾…波安必被刀殺ã€ä»¥è‰²åˆ—民定被擄去離開本地。

For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"

12
亞瑪è¬åˆå°é˜¿æ‘©å¸èªªã€ä½ é€™å…ˆè¦‹å“ªã€è¦é€ƒå¾€çŒ¶å¤§åœ°åŽ»ã€åœ¨é‚£è£¡é¤¬å£ã€åœ¨é‚£è£¡èªªè±«è¨€ï¼Ž

Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.

13
å»ä¸è¦åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å†èªªè±«è¨€ï¼Žå› ç‚ºé€™è£¡æœ‰çŽ‹çš„è–所ã€æœ‰çŽ‹çš„宮殿。

Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."

14
阿摩å¸å°äºžç‘ªè¬èªªã€æˆ‘原ä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥çš„門徒〔原文作兒å­ã€•æˆ‘是牧人ã€åˆæ˜¯ä¿®ç†æ¡‘樹的.

Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

15
耶和è¯é¸å¬æˆ‘ã€ä½¿æˆ‘ä¸è·Ÿå¾žç¾Šç¾¤ã€å°æˆ‘說ã€ä½ åŽ»å‘我民以色列說豫言。

But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'

16
亞瑪è¬é˜¿ã€ç¾åœ¨ä½ è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.你說ã€ä¸è¦å‘以色列說豫言ã€ä¹Ÿä¸è¦å‘以撒家滴下豫言。

Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'

17
所以耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ çš„妻å­å¿…在城中作妓女ã€ä½ çš„兒女必倒在刀下ã€ä½ çš„地必有人用繩å­é‡äº†åˆ†å–.你自己必死在污穢之地ã€ä»¥è‰²åˆ—民定被擄去離開本地。

"Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |