主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
æ¯é€¢ä¸ƒå¹´æœ«ä¸€å¹´ã€ä½ è¦æ–½è¡Œè±å…。

At the end of every seven years you must cancel debts.

2
è±å…的定例乃是這樣.凡債主è¦æŠŠæ‰€å€Ÿçµ¦é„°èˆçš„è±å…了ã€ä¸å¯å‘é„°èˆå’Œå¼Ÿå…„追討ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„è±å…年已經宣告了。

This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.

3
若借給外邦人ã€ä½ å¯ä»¥å‘他追討ã€ä½†å€Ÿçµ¦ä½ å¼Ÿå…„ã€ç„¡è«–是甚麼ã€ä½ è¦é¬†æ‰‹è±å…了。

You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.

4
你若留æ„è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„話ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘今日所å©å’你這一切的命令ã€å°±å¿…在你們中間沒有窮人了.(在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥­çš„地上ã€è€¶å’Œè¯å¿…大大賜ç¦èˆ‡ä½ ï¼‰

However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,

5
見上節

if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.

6
因為耶和è¯ä½ çš„ 神ã€å¿…照他所應許你的賜ç¦èˆ‡ä½ ã€ä½ å¿…借給許多國民ã€å»ä¸è‡³å‘他們借貸.你必管轄許多國民ã€ä»–們å»ä¸èƒ½ç®¡è½„你。

For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.

7
在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ çš„地上ã€ç„¡è«–那一座城裡ã€ä½ å¼Ÿå…„中若有一個窮人ã€ä½ ä¸å¯å¿è‘—心ã€æ著手ã€ä¸å¹«è£œä½ çª®ä¹çš„弟兄。

If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.

8
總è¦å‘他鬆開手ã€ç…§ä»–所缺ä¹çš„借給他ã€è£œä»–çš„ä¸è¶³ã€‚

Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.

9
ä½ è¦è¬¹æ…Žã€ä¸å¯å¿ƒè£¡èµ·æƒ¡å¿µã€èªªã€ç¬¬ä¸ƒå¹´çš„è±å…å¹´ã€å¿«åˆ°äº†ï¼Žä½ ä¾¿æƒ¡çœ¼çœ‹ä½ çª®ä¹çš„弟兄ã€ç”šéº¼éƒ½ä¸çµ¦ä»–ã€ä»¥è‡´ä»–因你求告耶和è¯ã€ç½ªä¾¿æ­¸æ–¼ä½ äº†ã€‚

Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

10
你總è¦çµ¦ä»–ã€çµ¦ä»–的時候ã€å¿ƒè£¡ä¸å¯æ„ç…©ã€å› è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神必在你這一切所行的ã€ä¸¦ä½ æ‰‹è£¡æ‰€è¾¦çš„事上ã€è³œç¦èˆ‡ä½ ã€‚

Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.

11
原來那地上的窮人永ä¸æ–·çµ•ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å©å’你說ã€ç¸½è¦å‘你地上困苦窮ä¹çš„弟兄鬆開手。

There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.

12
你弟兄中若有一個希伯來男人ã€æˆ–希伯來女人被賣給你ã€æœäº‹ä½ å…­å¹´ã€åˆ°ç¬¬ä¸ƒå¹´å°±è¦ä»»ä»–自由出去。

If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.

13
你任他自由的時候ã€ä¸å¯ä½¿ä»–空手而去.

And when you release him, do not send him away empty-handed.

14
è¦å¾žä½ ç¾Šç¾¤ã€ç¦¾å ´ã€é…’醡之中ã€å¤šå¤šçš„給他ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神怎樣賜ç¦èˆ‡ä½ ã€ä½ ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£çµ¦ä»–。

Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.

15
è¦è¨˜å¿µä½ åœ¨åŸƒåŠåœ°ä½œéŽå¥´åƒ•ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神將你救贖ã€å› æ­¤ã€æˆ‘今日å©å’你這件事。

Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.

16
ä»–è‹¥å°ä½ èªªã€æˆ‘ä¸é¡˜æ„離開你ã€æ˜¯å› ä»–愛你和你的家ã€ä¸”因在你那裡很好ã€

But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,

17
ä½ å°±è¦æ‹¿éŒå­ã€å°‡ä»–的耳朵在門上刺é€ã€ä»–便永為你的奴僕了.你待婢女也è¦é€™æ¨£ã€‚

then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.

18
你任他自由的時候ã€ä¸å¯ä»¥ç‚ºé›£äº‹ã€å› ä»–æœäº‹ä½ å…­å¹´ã€è¼ƒæ¯”雇工的工價多加一å€äº†ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神ã€å°±å¿…在你所作的一切事上ã€è³œç¦èˆ‡ä½ ã€‚

Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.

19
你牛群羊群中頭生的ã€å‡¡æ˜¯å…¬çš„ã€éƒ½è¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–歸耶和è¯ä½ çš„ 神.牛群中頭生的ã€ä¸å¯ç”¨ä»–耕地.羊群中頭生的ä¸å¯å‰ªæ¯›ã€‚

Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.

20
這頭生的ã€ä½ å’Œä½ çš„家屬ã€æ¯å¹´è¦åœ¨è€¶å’Œè¯æ‰€é¸æ“‡çš„地方ã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žé¢å‰å–«ã€‚

Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.

21
這頭生的ã€è‹¥æœ‰ç”šéº¼æ®˜ç–¾ã€å°±å¦‚瘸腿的ã€çžŽçœ¼çš„ã€ç„¡è«–有甚麼惡殘疾ã€éƒ½ä¸å¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神。

If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.

22
å¯ä»¥åœ¨ä½ åŸŽè£¡å–«ã€æ½”淨人ã€èˆ‡ä¸æ½”淨人ã€éƒ½å¯ä»¥å–«ã€å°±å¦‚喫羚羊ã€èˆ‡é¹¿ä¸€èˆ¬ã€‚

You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.

23
åªæ˜¯ä¸å¯å–«ä»–çš„è¡€ã€è¦å€’在地上ã€å¦‚åŒå€’水一樣。

But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |