主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以色列人哪ã€ç¾åœ¨æˆ‘所教訓你們的律例ã€å…¸ç« ã€ä½ å€‘è¦è½å¾žéµè¡Œã€å¥½å«ä½ å€‘存活ã€å¾—以進入耶和è¯ä½ å€‘列祖之 神所賜給你們的地ã€æ‰¿å—為業。

Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.

2
所å©å’你們的話ã€ä½ å€‘ä¸å¯åŠ æ·»ã€ä¹Ÿä¸å¯åˆªæ¸›ã€å¥½å«ä½ å€‘éµå®ˆæˆ‘所å©å’çš„ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的命令。

Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.

3
耶和è¯å› å·´åŠ›æ¯˜ç¥çš„事所行的ã€ä½ å€‘親眼看見了ã€å‡¡éš¨å¾žå·´åŠ›æ¯˜ç¥çš„人ã€è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神都從你們中間除滅了。

You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

4
惟有你們專é è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的人ã€ä»Šæ—¥å…¨éƒ½å­˜æ´»ã€‚

but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.

5
我照著耶和è¯æˆ‘ 神所å©å’çš„ã€å°‡å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€æ•™è¨“你們ã€ä½¿ä½ å€‘在所è¦é€²åŽ»å¾—為業的地上éµè¡Œã€‚

See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.

6
所以你們è¦è¬¹å®ˆéµè¡Œã€é€™å°±æ˜¯ä½ å€‘在è¬æ°‘眼å‰çš„智慧ã€è°æ˜Žï¼Žä»–們è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡å¾‹ä¾‹ã€å¿…說ã€é€™å¤§åœ‹çš„人真是有智慧ã€æœ‰è°æ˜Žã€‚

Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."

7
那一大國的人有神與他們相近ã€åƒè€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€åœ¨æˆ‘們求告他的時候與我們相近呢。

What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?

8
åˆé‚£ä¸€å¤§åœ‹æœ‰é€™æ¨£å…¬ç¾©çš„律例ã€å…¸ç« ã€åƒæˆ‘今日在你們é¢å‰æ‰€é™³æ˜Žçš„這一切律法呢。

And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?

9
ä½ åªè¦è¬¹æ…Žã€æ®·å‹¤ä¿å®ˆä½ çš„心éˆã€å…得忘記你親眼所看見的事ã€åˆå…得你一生ã€é€™äº‹é›¢é–‹ä½ çš„心.總è¦å‚³çµ¦ä½ çš„å­å­å­«å­«ã€‚

Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.

10
你在何烈山站在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žé¢å‰çš„那日.耶和è¯å°æˆ‘說ã€ä½ ç‚ºæˆ‘æ‹›èšç™¾å§“ã€æˆ‘è¦å«ä»–們è½è¦‹æˆ‘的話ã€ä½¿ä»–們存活在世的日å­ã€å¯ä»¥å­¸ç¿’敬ç•æˆ‘ã€åˆå¯ä»¥æ•™è¨“兒女這樣行。

Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."

11
那時你們近å‰ä¾†ã€ç«™åœ¨å±±ä¸‹ã€å±±ä¸Šæœ‰ç«ç„°æ²–天ã€ä¸¦æœ‰æ˜é»‘ã€å¯†é›²ã€å¹½æš—。

You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.

12
耶和è¯å¾žç«ç„°ä¸­å°ä½ å€‘說話ã€ä½ å€‘åªè½è¦‹è²éŸ³ã€å»æ²’有看見形åƒã€‚

Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.

13
他將所å©å’你們當守的約ã€æŒ‡ç¤ºä½ å€‘ã€å°±æ˜¯åæ¢èª¡ï¼Žä¸¦å°‡é€™èª¡å¯«åœ¨å…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆä¸Šã€‚

He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.

14
那時耶和è¯åˆå©å’我將律例ã€å…¸ç« æ•™è¨“你們ã€ä½¿ä½ å€‘在所è¦éŽåŽ»å¾—為業的地上éµè¡Œã€‚

And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

15
所以你們è¦åˆ†å¤–謹慎ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯åœ¨ä½•çƒˆå±±ã€å¾žç«ä¸­å°ä½ å€‘說話的那日ã€ä½ å€‘沒有看見甚麼形åƒã€‚

You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,

16
惟æ你們敗壞自己ã€é›•åˆ»å¶åƒã€å½·å½¿ç”šéº¼ç”·åƒã€å¥³åƒã€

so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

17
或地上走ç¸çš„åƒã€æˆ–空中飛鳥的åƒã€

or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

18
或地上爬物的åƒã€æˆ–地底下水中魚的åƒã€‚

or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

19
åˆæ怕你å‘天舉目觀看ã€è¦‹è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神為天下è¬æ°‘所擺列的日月星ã€å°±æ˜¯å¤©ä¸Šçš„è¬è±¡ï¼Žè‡ªå·±ä¾¿è¢«å‹¾å¼•æ•¬æ‹œäº‹å¥‰å®ƒã€‚

And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.

20
耶和è¯å°‡ä½ å€‘從埃åŠé ˜å‡ºä¾†è„«é›¢éµçˆã€è¦ç‰¹ä½œè‡ªå·±ç”¢æ¥­çš„å­æ°‘ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚

But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

21
耶和è¯åˆå› ä½ å€‘的緣故ã€å‘我發怒起誓ã€å¿…ä¸å®¹æˆ‘éŽç´„但河ã€ä¹Ÿä¸å®¹æˆ‘進入耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥­çš„那美地。

The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.

22
我åªå¾—死在這地ã€ä¸èƒ½éŽç´„但河.但你們必éŽåŽ»å¾—那美地。

I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.

23
你們è¦è¬¹æ…Žã€å…得忘記耶和è¯ä½ å€‘ 神與你們所立的約ã€ç‚ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€ç¦æ­¢ä½ ä½œçš„å¶åƒã€

Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.

24
因為耶和è¯ä½ çš„ 神乃是烈ç«ã€æ˜¯å¿Œé‚ªçš„ 神。

For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.

25
你們在那地ä½ä¹…了ã€ç”Ÿå­ç”Ÿå­«ã€å°±é›•åˆ»å¶åƒå½·å½¿ç”šéº¼å½¢åƒã€æ•—壞自己ã€è¡Œè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æƒ¹ä»–發怒。

After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,

26
我今日呼天喚地å‘你們作見證ã€ä½ å€‘必在éŽç´„但河得為業的地上ã€é€Ÿé€Ÿæ»…盡.你們ä¸èƒ½åœ¨é‚£åœ°ä¸Šé•·ä¹…ã€å¿…盡行除滅。

I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.

27
耶和è¯å¿…使你們分散在è¬æ°‘中ã€åœ¨ä»–所領你們到的è¬åœ‹è£¡ã€ä½ å€‘剩下的人數稀少。

The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

28
在那裡你們必事奉人手所造的神ã€å°±æ˜¯ç”¨æœ¨çŸ³é€ æˆã€ä¸èƒ½çœ‹ã€ä¸èƒ½è½ã€ä¸èƒ½å–«ã€ä¸èƒ½èžçš„神。

There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

29
但你們在那裡必尋求耶和è¯ä½ çš„ 神.你盡心盡性尋求他的時候ã€å°±å¿…尋見。

But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.

30
日後你é­é‡ä¸€åˆ‡æ‚£é›£çš„時候ã€ä½ å¿…歸回耶和è¯ä½ ã€€ç¥žã€è½å¾žä»–的話。

When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.

31
耶和è¯ä½ ã€€ç¥žåŽŸæ˜¯æœ‰æ†æ†«çš„ 神ã€ä»–總ä¸æ’‡ä¸‹ä½ ã€ä¸æ»…絕你ã€ä¹Ÿä¸å¿˜è¨˜ä»–起誓與你列祖所立的約。

For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.

32
你且考察在你以å‰çš„世代ã€è‡ªã€€ç¥žé€ äººåœ¨ä¸–以來ã€å¾žå¤©é€™é‚Šåˆ°å¤©é‚£é‚Šã€æ›¾æœ‰ä½•æ°‘è½è¦‹ã€€ç¥žåœ¨ç«ä¸­èªªè©±çš„è²éŸ³ã€åƒä½ è½è¦‹ã€é‚„能存活呢.這樣的大事ã€ä½•æ›¾æœ‰ã€ä½•æ›¾è½è¦‹å‘¢ã€‚

Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?

33
見上節

Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?

34
 神何曾從別的國中將一國的人民領出來ã€ç”¨è©¦é©—ã€ç¥žè¹Ÿã€å¥‡äº‹ã€çˆ­æˆ°ã€å¤§èƒ½çš„手ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€ä¸¦å¤§å¯ç•çš„事ã€åƒè€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神在埃åŠã€åœ¨ä½ å€‘眼å‰ç‚ºä½ å€‘所行的一切事呢。

Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?

35
這是顯給你看ã€è¦ä½¿ä½ çŸ¥é“惟有耶和è¯ä»–是 神ã€é™¤ä»–以外ã€å†ç„¡åˆ¥ç¥žã€‚

You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.

36
他從天上使你è½è¦‹ä»–çš„è²éŸ³ã€ç‚ºè¦æ•™è¨“ä½ ã€åˆåœ¨åœ°ä¸Šä½¿ä½ çœ‹è¦‹ä»–的烈ç«ã€ä¸¦ä¸”è½è¦‹ä»–從ç«ä¸­æ‰€èªªçš„話。

From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.

37
因他愛你的列祖ã€æ‰€ä»¥æ€é¸ä»–們的後裔ã€ç”¨å¤§èƒ½è¦ªè‡ªé ˜ä½ å‡ºäº†åŸƒåŠã€

Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

38
è¦å°‡æ¯”你強大的國民ã€å¾žä½ é¢å‰è¶•å‡ºã€é ˜ä½ é€²åŽ»ã€å°‡ä»–們的地賜你為業ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚

to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.

39
所以今日你è¦çŸ¥é“ã€ä¹Ÿè¦è¨˜åœ¨å¿ƒä¸Šã€å¤©ä¸Šåœ°ä¸‹ã€æƒŸæœ‰è€¶å’Œè¯ä»–是 神ã€é™¤ä»–以外ã€å†ç„¡åˆ¥ç¥žã€‚

Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.

40
我今日將他的律例ã€èª¡å‘½ã€æ›‰è«­ä½ ã€ä½ è¦éµå®ˆã€ä½¿ä½ å’Œä½ çš„å­å­«å¯ä»¥å¾—ç¦ã€ä¸¦ä½¿ä½ çš„æ—¥å­ã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œçš„地上ã€å¾—以長久。

Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.

41
那時摩西在約但河æ±ã€å‘日出之地ã€åˆ†å®šä¸‰åº§åŸŽã€

Then Moses set aside three cities east of the Jordan,

42
使那素無仇æ¨ã€ç„¡å¿ƒæ®ºäº†äººçš„ã€å¯ä»¥é€ƒåˆ°é€™ä¸‰åŸŽä¹‹ä¸­çš„一座城ã€å°±å¾—存活。

to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.

43
為æµä¾¿äººã€åˆ†å®šæ› é‡Žå¹³åŽŸçš„比悉.為迦得人ã€åˆ†å®šåŸºåˆ—的拉末.為瑪拿西人ã€åˆ†å®šå·´çŠçš„哥蘭。

The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

44
摩西在以色列人é¢å‰æ‰€é™³æ˜Žçš„律法ã€

This is the law Moses set before the Israelites.

45
就是摩西在以色列人出埃åŠå¾Œã€æ‰€å‚³çµ¦ä»–們的法度ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€‚

These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt

46
在約但河æ±ä¼¯æ¯˜ç¥å°é¢çš„谷中ã€åœ¨ä½å¸Œå¯¦æœ¬äºžæ‘©åˆ©çŽ‹è¥¿å®ä¹‹åœ°ï¼Žé€™è¥¿å®ã€æ˜¯æ‘©è¥¿å’Œä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠå¾Œæ‰€æ“Šæ®ºçš„。

and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.

47
他們得了他的地ã€åˆå¾—了巴çŠçŽ‹å™©çš„地ã€å°±æ˜¯å…©å€‹äºžæ‘©åˆ©çŽ‹ã€åœ¨ç´„但河æ±å‘日出之地.

They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.

48
從亞嫩谷邊的亞羅ç¥ã€ç›´åˆ°è¥¿é›²å±±ã€å°±æ˜¯é»‘門山.

This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),

49
還有約但河æ±çš„全亞拉巴ã€ç›´åˆ°äºžæ‹‰å·´æµ·ã€é è¿‘毘斯迦山根。

and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |