主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
摩西將以色列眾人召了來、對他們說、以色列人哪、我今日曉諭你們的律例、典章、你們要聽、可以學習、謹守遵行。

Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.

2
耶和華我們的 神在何烈山與我們立約。

The LORD our God made a covenant with us at Horeb.

3
這約不是與我們列祖立的、乃是與我們今日在這裡存活之人立的。

It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

4
耶和華在山上、從火中、面對面與你們說話。

The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.

5
(那時我站在耶和華和你們中間、要將耶和華的話傳給你們、因為你們懼怕那火、沒有上山)

(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:

6
說、我是耶和華你的 神、曾將你從埃及地、為奴之家領出來。

"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

7
除了我以外、你不可有別的神。

"You shall have no other gods before me.

8
不可為自己雕刻偶像.也不可作甚麼形像、彷彿上天、下地、和地底下水中的百物。

"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

9
不可跪拜那些像、也不可事奉他、因為我耶和華你的 神、是忌邪的 神、恨我的、我必追討他的罪、自父及子、直到三四代.

You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

10
愛我守我誡命的、我必向他們發慈愛直到千代、

but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

11
不可妄稱耶和華你 神的名、因為妄稱耶和華名的、耶和華必不以他為無罪。

"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

12
當照耶和華你 神所吩咐的、守安息日為聖日。

"Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.

13
六日要勞碌作你一切的工、

Six days you shall labor and do all your work,

14
但第七日、是向耶和華你 神當守的安息日.這一日你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜、並在你城裡寄居的客旅、無論何工都不可作、使你的僕婢可以和你一樣安息。

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.

15
你也要記念你在埃及地作過奴僕.耶和華你 神用大能的手、和伸出來的膀臂、將你從那裡領出來、因此、耶和華你的 神吩咐你守安息日。

Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

16
當照耶和華你 神所吩咐的、孝敬父母、使你得福、並使你的日子在耶和華你 神所賜你的地上、得以長久。

"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.

17
不可殺人。

"You shall not murder.

18
不可姦淫。

"You shall not commit adultery.

19
不可偷盜。

"You shall not steal.

20
不可作假見證陷害人。

"You shall not give false testimony against your neighbor.

21
不可貪戀人的妻子、也不可貪圖人的房屋、田地、僕婢、牛、驢、並他一切所有的。

"You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."

22
這些話是耶和華在山上、從火中、雲中、幽暗中、大聲曉諭你們全會眾的、此外並沒有添別的話.他就把這話寫在兩塊石版上、交給我了。

These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.

23
那時火焰燒山、你們聽見從黑暗中出來的聲音、你們支派中所有的首領、和長老、都來就近我.

When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.

24
說、看哪、耶和華我們 神將他的榮光、和他的大能、顯給我們看.我們又聽見他的聲音從火中出來.今日我們得見 神與人說話、人還存活。

And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.

25
現在這大火將要燒滅我們、我們何必冒死呢.若再聽見耶和華我們 神的聲音、就必死亡。

But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.

26
凡屬血氣的、曾有何人聽見永生 神的聲音從火中出來、像我們聽見、還能存活呢。

For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?

27
求你近前去、聽耶和華我們 神所要說的一切話、將他對你說的話都傳給我們、我們就聽從遵行。

Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."

28
你們對我說的話、耶和華都聽見了.耶和華對我說、這百姓的話我聽見了、他們所說的、都是。

The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.

29
惟願他們存這樣的心、敬畏我、常遵守我的一切誡命、使他們和他們的子孫、永遠得福。

Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!

30
你去對他們說、你們回帳棚去罷。

"Go, tell them to return to their tents.

31
至於你、可以站在我這裡、我要將一切誡命、律例、典章、傳給你、你要教訓他們、使他們在我賜他們為業的地上遵行。

But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."

32
所以你們要照耶和華你們 神所吩咐的謹守遵行.不可偏離左右。

So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.

33
耶和華你們 神所吩咐你們行的、你們都要去行、使你們可以存活得福、並使你們的日子、在所要承受的地上、得以長久。

Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |