主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以色列阿ã€ä½ ç•¶è½ï¼Žä½ ä»Šæ—¥è¦éŽç´„但河ã€é€²åŽ»è¶•å‡ºæ¯”你強大的國民ã€å¾—著廣大堅固ã€é«˜å¾—頂天的城邑。

Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.

2
那民是亞衲æ—的人ã€åˆå¤§åˆé«˜ã€æ˜¯ä½ æ‰€çŸ¥é“çš„ã€ä¹Ÿæ›¾è½è¦‹æœ‰äººæŒ‡è‘—他們說ã€èª°èƒ½åœ¨äºžè¡²æ—人é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ã€‚

The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?"

3
你今日當知é“ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神在你å‰é¢éŽåŽ»ã€å¦‚åŒçƒˆç«ã€è¦æ»…絕他們ã€å°‡ä»–們制ä¼åœ¨ä½ é¢å‰ã€é€™æ¨£ä½ å°±è¦ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„趕出他們ã€ä½¿ä»–們速速滅亡。

But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.

4
耶和è¯ä½ çš„ 神將這些國民從你é¢å‰æ”†å‡ºä»¥å¾Œã€ä½ å¿ƒè£¡ä¸å¯èªªã€è€¶å’Œè¯å°‡æˆ‘領進來得這地是因我的義.其實耶和è¯å°‡ä»–們從你é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ã€æ˜¯å› ä»–們的惡。

After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, "The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness." No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.

5
你進去得他們的地ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› ä½ çš„義ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å› ä½ å¿ƒè£¡æ­£ç›´ã€ä¹ƒæ˜¯å› é€™äº›åœ‹æ°‘的惡ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神將他們從你é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ã€åˆå› è€¶å’Œè¯è¦å …定他å‘你列祖亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€èµ·èª“所應許的話。

It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.

6
你當知é“ã€è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå°‡é€™ç¾Žåœ°è³œä½ ç‚ºæ¥­ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› ä½ çš„義ã€ä½ æœ¬æ˜¯ç¡¬è‘—頸項的百姓。

Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

7
你當記念ä¸å¿˜ã€ä½ åœ¨æ› é‡Žæ€Žæ¨£æƒ¹è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žç™¼æ€’.自從你出了埃åŠåœ°çš„那日ã€ç›´åˆ°ä½ å€‘來到這地方ã€ä½ å€‘時常悖逆耶和è¯ã€‚

Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.

8
你們在何烈山åˆæƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’ã€ä»–惱怒你們ã€è¦æ»…絕你們。

At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you.

9
我上了山ã€è¦é ˜å—兩塊石版ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ å€‘立約的版.那時我在山上ä½äº†å››åæ™å¤œã€æ²’有喫飯ã€ä¹Ÿæ²’有å–水。

When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.

10
耶和è¯æŠŠé‚£å…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆäº¤çµ¦æˆ‘ã€æ˜¯ã€€ç¥žç”¨æŒ‡é ­å¯«çš„ã€ç‰ˆä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯åœ¨å¤§æœƒçš„æ—¥å­ã€åœ¨å±±ä¸Šã€å¾žç«ä¸­å°ä½ å€‘所說的一切話。

The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.

11
éŽäº†å››åæ™å¤œã€è€¶å’Œè¯æŠŠé‚£å…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆã€å°±æ˜¯ç´„版ã€äº¤çµ¦æˆ‘.

At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.

12
å°æˆ‘說ã€ä½ èµ·ä¾†ã€è¶•å¿«ä¸‹åŽ»ã€å› ç‚ºä½ å¾žåŸƒåŠé ˜å‡ºä¾†çš„百姓ã€å·²ç¶“敗壞了自己ã€ä»–們快快的å離了我所å©å’çš„é“ã€ç‚ºè‡ªå·±é‘„æˆäº†å¶åƒã€‚

Then the LORD told me, "Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves."

13
耶和è¯åˆå°æˆ‘說ã€æˆ‘看這百姓是硬著頸項的百姓。

And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!

14
你且由著我ã€æˆ‘è¦æ»…絕他們ã€å°‡ä»–們的å從天下塗抹ã€ä½¿ä½ çš„後裔比他們æˆç‚ºæ›´å¤§æ›´å¼·çš„國。

Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."

15
於是我轉身下山ã€å±±è¢«ç«ç‡’畄.兩塊約版在我兩手之中。

So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.

16
我一看見你們得罪了耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€é‘„æˆäº†ç‰›çŠ¢ã€å¿«å¿«çš„å離了耶和è¯æ‰€å©å’你們的é“ã€

When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.

17
我就把那兩塊版從我手中扔下去ã€åœ¨ä½ å€‘眼å‰æ‘”碎了。

So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.

18
因你們所犯的一切罪ã€è¡Œäº†è€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æƒ¹ä»–發怒ã€æˆ‘å°±åƒå¾žå‰ä¿¯ä¼åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å››åæ™å¤œã€æ²’有喫飯ã€ä¹Ÿæ²’有å–水。

Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger.

19
我因耶和è¯å‘你們大發烈怒ã€è¦æ»…絕你們ã€å°±ç”šå®³æ€•ã€ä½†é‚£æ¬¡è€¶å’Œè¯åˆæ‡‰å…了我。

I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.

20
耶和è¯ä¹Ÿå‘亞倫甚是發怒ã€è¦æ»…絕他ã€é‚£æ™‚我åˆç‚ºäºžå€«ç¥ˆç¦±ã€‚

And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.

21
我把那å«ä½ å€‘犯罪所鑄的牛犢ã€ç”¨ç«ç„šç‡’ã€åˆæ—碎磨得很細ã€ä»¥è‡³ç´°å¦‚ç°å¡µï¼Žæˆ‘就把這ç°å¡µæ’’在從山上æµä¸‹ä¾†çš„溪水中。

Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.

22
你們在他備拉ã€ç‘ªæ’’ã€åŸºåšç¾…哈他瓦ã€åˆæƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’。

You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.

23
耶和è¯æ‰“發你們離開加低斯巴尼亞說ã€ä½ å€‘上去ã€å¾—我所賜給你們的地ã€é‚£æ™‚你們é•èƒŒäº†è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的命令ã€ä¸ä¿¡æœä»–ã€ä¸è½å¾žä»–的話。

And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.

24
自從我èªè­˜ä½ å€‘以來ã€ä½ å€‘常常悖逆耶和è¯ã€‚

You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.

25
我因耶和è¯èªªè¦æ»…絕你們ã€å°±åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç…§èˆŠä¿¯ä¼å››åæ™å¤œã€‚

I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.

26
我祈禱耶和è¯èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦æ»…絕你的百姓ã€ä»–們是你的產業ã€æ˜¯ä½ ç”¨å¤§åŠ›æ•‘è´–çš„ã€ç”¨å¤§èƒ½å¾žåŸƒåŠé ˜å‡ºä¾†çš„。

I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.

27
求你記念你的僕人亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€ä¸è¦æƒ³å¿µé€™ç™¾å§“的頑梗ã€é‚ªæƒ¡ã€ç½ªéŽï¼Ž

Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.

28
å…得你領我們出來的那地之人說ã€è€¶å’Œè¯å› ç‚ºä¸èƒ½å°‡é€™ç™¾å§“領進他所應許之地ã€åˆå› æ¨ä»–們ã€æ‰€ä»¥é ˜ä»–們出去ã€è¦åœ¨æ› é‡Žæ®ºä»–們。

Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.'

29
其實他們是你的百姓ã€ä½ çš„產業ã€æ˜¯ä½ ç”¨å¤§èƒ½ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂領出來的。

But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |