主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯åœ¨åŸƒåŠåœ°æ›‰è«­æ‘©è¥¿äºžå€«èªªã€

The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,

2
你們è¦ä»¥æœ¬æœˆç‚ºæ­£æœˆã€ç‚ºä¸€å¹´ä¹‹é¦–。

"This month is to be for you the first month, the first month of your year.

3
你們å©å’以色列全會眾說ã€æœ¬æœˆåˆåæ—¥ã€å„人è¦æŒ‰è‘—父家å–羊羔ã€ä¸€å®¶ä¸€éš»ã€‚

Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.

4
若是一家的人太少ã€å–«ä¸äº†ä¸€éš»ç¾Šç¾”ã€æœ¬äººå°±è¦å’Œä»–éš”å£çš„é„°èˆå…±å–一隻ã€ä½ å€‘豫備羊羔ã€è¦æŒ‰è‘—人數和飯é‡è¨ˆç®—。

If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.

5
è¦ç„¡æ®˜ç–¾ä¸€æ­²çš„公羊羔ã€ä½ å€‘或從綿羊裡å–ã€æˆ–從山羊裡å–ã€éƒ½å¯ä»¥ï¼Ž

The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.

6
è¦ç•™åˆ°æœ¬æœˆå四日ã€åœ¨é»ƒæ˜çš„時候ã€ä»¥è‰²åˆ—全會眾把羊羔宰了。

Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.

7
å„家è¦å–點血ã€å¡—在喫羊羔的房屋左å³çš„門框上ã€å’Œé–€æ¥£ä¸Šã€‚

Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.

8
當夜è¦å–«ç¾Šç¾”的肉ã€ç”¨ç«çƒ¤äº†ã€èˆ‡ç„¡é…µé¤…和苦èœåŒå–«ã€‚

That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.

9
ä¸å¯å–«ç”Ÿçš„ã€æ–·ä¸å¯å–«æ°´ç…®çš„ã€è¦å¸¶è‘—é ­ã€è…¿ã€äº”臟ã€ç”¨ç«çƒ¤äº†å–«ã€‚

Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.

10
ä¸å¯å‰©ä¸‹ä¸€é»žç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€è‹¥ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€è¦ç”¨ç«ç‡’了。

Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.

11
你們喫羊羔當腰間æŸå¸¶ã€è…³ä¸Šç©¿éž‹ã€æ‰‹ä¸­æ‹¿æ–ã€è¶•ç·Šåœ°å–«ã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„逾越節。

This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover.

12
因為那夜我è¦å·¡è¡ŒåŸƒåŠåœ°ã€æŠŠåŸƒåŠåœ°ä¸€åˆ‡é ­ç”Ÿçš„ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€éƒ½æ“Šæ®ºäº†ï¼Žåˆè¦æ•—壞埃åŠä¸€åˆ‡çš„神ã€æˆ‘是耶和è¯ã€‚

"On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.

13
這血è¦åœ¨ä½ å€‘所ä½çš„房屋上作記號ã€æˆ‘一見這血ã€å°±è¶ŠéŽä½ å€‘去ã€æˆ‘擊殺埃åŠåœ°é ­ç”Ÿçš„時候ã€ç½æ®ƒå¿…ä¸è‡¨åˆ°ä½ å€‘身上滅你們。

The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.

14
你們è¦è¨˜å¿µé€™æ—¥ã€å®ˆç‚ºè€¶å’Œè¯çš„節ã€ä½œç‚ºä½ å€‘世世代代永é çš„定例。

"This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.

15
你們è¦å–«ç„¡é…µé¤…七日.頭一日è¦æŠŠé…µå¾žä½ å€‘å„家中除去ã€å› ç‚ºå¾žé ­ä¸€æ—¥èµ·ã€åˆ°ç¬¬ä¸ƒæ—¥ç‚ºæ­¢ã€å‡¡å–«æœ‰é…µä¹‹é¤…çš„ã€å¿…從以色列中剪除。

For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.

16
頭一日你們當有è–會ã€ç¬¬ä¸ƒæ—¥ä¹Ÿç•¶æœ‰è–會ã€é€™å…©æ—¥ä¹‹å…§ã€é™¤äº†è±«å‚™å„人所è¦å–«çš„以外ã€ç„¡è«–何工ã€éƒ½ä¸å¯ä½œã€‚

On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.

17
你們è¦å®ˆç„¡é…µç¯€ã€å› ç‚ºæˆ‘正當這日把你們的è»éšŠå¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦å®ˆé€™æ—¥ã€ä½œç‚ºä¸–世代代永é çš„定例。

"Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.

18
從正月å四日晚上ã€ç›´åˆ°äºŒå一日晚上ã€ä½ å€‘è¦å–«ç„¡é…µé¤…。

In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.

19
在你們å„家中ã€ä¸ƒæ—¥ä¹‹å…§ä¸å¯æœ‰é…µã€å› ç‚ºå‡¡å–«æœ‰é…µä¹‹ç‰©çš„ã€ç„¡è«–是寄居的ã€æ˜¯æœ¬åœ°çš„ã€å¿…從以色列的會中剪除。

For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.

20
有酵的物ã€ä½ å€‘都ä¸å¯å–«ã€åœ¨ä½ å€‘一切ä½è™•è¦å–«ç„¡é…µé¤…。

Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."

21
於是摩西å¬äº†ä»¥è‰²åˆ—的眾長è€ä¾†ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘è¦æŒ‰è‘—家å£å–出羊羔ã€æŠŠé€™é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔宰了。

Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.

22
拿一把牛è†è‰ã€è˜¸ç›†è£¡çš„è¡€ã€æ‰“在門楣上ã€å’Œå·¦å³çš„門框上.你們誰也ä¸å¯å‡ºè‡ªå·±çš„房門直到早晨。

Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.

23
因為耶和è¯è¦å·¡è¡Œæ“Šæ®ºåŸƒåŠäººã€ä»–看見血在門楣上ã€å’Œå·¦å³çš„門框上ã€å°±å¿…越éŽé‚£é–€ã€ä¸å®¹æ»…命的進你們的房屋ã€æ“Šæ®ºä½ å€‘。

When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.

24
這例你們è¦å®ˆè‘—ã€ä½œç‚ºä½ å€‘和你們å­å­«æ°¸é çš„定例。

"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.

25
日後你們到了耶和è¯æŒ‰è‘—所應許賜給你們的那地ã€å°±è¦å®ˆé€™ç¦®ã€‚

When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.

26
你們的兒女å•ä½ å€‘說ã€è¡Œé€™ç¦®æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€‚

And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'

27
你們就說ã€é€™æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯é€¾è¶Šç¯€çš„祭.當以色列人在埃åŠçš„時候ã€ä»–擊殺埃åŠäººã€è¶ŠéŽä»¥è‰²åˆ—人的房屋ã€æ•‘了我們å„家。於是百姓低頭下拜。

then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped.

28
耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’摩西亞倫ã€ä»¥è‰²åˆ—人就怎樣行。

The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

29
到了åŠå¤œã€è€¶å’Œè¯æŠŠåŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰çš„é•·å­ã€å°±æ˜¯å¾žå寶座的法è€ã€ç›´åˆ°è¢«æ“„囚在監裡之人的長å­ã€ä»¥åŠä¸€åˆ‡é ­ç”Ÿçš„牲畜ã€ç›¡éƒ½æ®ºäº†ã€‚

At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.

30
法è€å’Œä¸€åˆ‡è‡£åƒ•ã€ä¸¦åŸƒåŠçœ¾äººã€å¤œé–“都起來了.在埃åŠæœ‰å¤§å“€è™Ÿã€ç„¡ä¸€å®¶ä¸æ­»ä¸€å€‹äººçš„。

Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.

31
夜間法è€å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€èªªã€èµ·ä¾†ã€‚連你們帶以色列人ã€å¾žæˆ‘民中出去ã€ä¾ä½ å€‘所說的ã€åŽ»äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ç½·ï¼Ž

During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.

32
也ä¾ä½ å€‘所說的ã€é€£ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤å¸¶è‘—èµ°ç½·ã€ä¸¦è¦ç‚ºæˆ‘ç¥ç¦ã€‚

Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me."

33
埃åŠäººå‚¬ä¿ƒç™¾å§“ã€æ‰“發他們快快出離那地ã€å› ç‚ºåŸƒåŠäººèªªã€æˆ‘們都è¦æ­»äº†ã€‚

The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"

34
百姓就拿著沒有酵的生麵ã€æŠŠæ‘¶éºµç›†åŒ…在衣æœä¸­ã€æ‰›åœ¨è‚©é ­ä¸Šã€‚

So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

35
以色列人照著摩西的話行ã€å‘埃åŠäººè¦é‡‘器銀器ã€å’Œè¡£è£³ã€‚

The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.

36
耶和è¯å«ç™¾å§“在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ã€ä»¥è‡´åŸƒåŠäººçµ¦ä»–們所è¦çš„ã€ä»–們就把埃åŠäººçš„財物奪去了。

The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.

37
以色列人從蘭塞起行ã€å¾€ç–割去.除了婦人孩å­ã€æ­¥è¡Œçš„男人約有六åè¬ã€‚

The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

38
åˆæœ‰è¨±å¤šé–’雜人ã€ä¸¦æœ‰ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤å’Œä»–們一åŒä¸ŠåŽ»ã€‚

Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.

39
他們用埃åŠå¸¶å‡ºä¾†çš„生麵ã€çƒ¤æˆç„¡é…µé¤…ã€é€™ç”ŸéºµåŽŸæ²’有發起ã€å› ç‚ºä»–們被催逼離開埃åŠã€ä¸èƒ½è€½å»¶ã€ä¹Ÿæ²’有為自己豫備甚麼食物。

With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.

40
以色列人ä½åœ¨åŸƒåŠå…±æœ‰å››ç™¾ä¸‰å年。

Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.

41
正滿了四百三å年的那一天ã€è€¶å’Œè¯çš„è»éšŠéƒ½å¾žåŸƒåŠåœ°å‡ºä¾†äº†ã€‚

At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt.

42
這夜是耶和è¯çš„夜ã€å› è€¶å’Œè¯é ˜ä»–們出了埃åŠåœ°ã€æ‰€ä»¥ç•¶å‘耶和è¯è¬¹å®ˆã€æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—眾人世世代代該謹守的。

Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.

43
耶和è¯å°æ‘©è¥¿äºžå€«èªªã€é€¾è¶Šç¯€çš„例是這樣ã€å¤–邦人都ä¸å¯å–«é€™ç¾Šç¾”。

The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.

44
但å„人用銀å­è²·çš„奴僕ã€æ—¢å—了割禮ã€å°±å¯ä»¥å–«ã€‚

Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,

45
寄居的ã€å’Œé›‡å·¥äººã€éƒ½ä¸å¯å–«ã€‚

but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.

46
應當在一個房å­è£¡å–«ã€ä¸å¯æŠŠä¸€é»žè‚‰å¾žæˆ¿å­è£¡å¸¶åˆ°å¤–頭去.羊羔的骨頭ã€ä¸€æ ¹ä¹Ÿä¸å¯æŠ˜æ–·ã€‚

"It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.

47
以色列全會眾都è¦å®ˆé€™ç¦®ã€‚

The whole community of Israel must celebrate it.

48
若有外人寄居在你們中間ã€é¡˜å‘耶和è¯å®ˆé€¾è¶Šç¯€ã€ä»–所有的男å­å‹™è¦å—割禮ã€ç„¶å¾Œçº”容他å‰ä¾†éµå®ˆã€ä»–也就åƒæœ¬åœ°äººä¸€æ¨£ï¼Žä½†æœªå—割禮的ã€éƒ½ä¸å¯å–«é€™ç¾Šç¾”。

"An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

49
本地人和寄居在你們中間的外人ã€åŒæ­¸ä¸€ä¾‹ã€‚

The same law applies to the native-born and to the alien living among you."

50
耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’摩西亞倫ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人就怎樣行了。

All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.

51
正當那日ã€è€¶å’Œè¯å°‡ä»¥è‰²åˆ—人按著他們的è»éšŠã€å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€‚

And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |