主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃及記 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和華曉諭摩西說、

Then the LORD said to Moses,

2
你吩咐以色列人轉回、安營在比哈希錄前、密奪和海的中間、對著巴力洗分靠近海邊安營。

"Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

3
法老必說、以色列人在地中繞迷了、曠野把他們困住了。

Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'

4
我要使法老的心剛硬、他要追趕他們、我便在法老和他全軍身上得榮耀、埃及人就知道我是耶和華.於是以色列人這樣行了。

And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.

5
有人告訴埃及王說、百姓逃跑、法老和他的臣僕就向百姓變心、說、我們容以色列人去不再服事我們、這作的是甚麼事呢。

When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"

6
法老就豫備他的車輛、帶領軍兵同去.

So he had his chariot made ready and took his army with him.

7
並帶著六百輛特選的車、和埃及所有的車、每輛都有車兵長。

He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.

8
耶和華使埃及王法老的心剛硬、他就追趕以色列人、因為以色列人是昂然無懼的出埃及。

The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.

9
埃及人追趕他們.法老一切的馬匹、車輛、馬兵、與軍兵、就在海邊上靠近比哈希錄對著巴力洗分、在他們安營的地方追上了。

The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

10
法老臨近的時候、以色列人舉目看見埃及人趕來、就甚懼怕、向耶和華哀求。

As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

11
他們對摩西說、難道在埃及沒有墳地、你把我們帶來死在曠野麼、你為甚麼這樣待我們、將我們從埃及領出來呢。

They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

12
我們在埃及豈沒有對你說過、不要攪擾我們、容我們服事埃及人麼、因為服事埃及人比死在曠野還好。

Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"

13
摩西對百姓說、不要懼怕、只管站住、看耶和華今天向你們所要施行的救恩、因為你們今天所看見的埃及人、必永遠不再看見了。

Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

14
耶和華必為你們爭戰、你們只管靜默、不要作聲。

The LORD will fight for you; you need only to be still."

15
耶和華對摩西說、你為甚麼向我哀求呢、你吩咐以色列人往前走。

Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

16
你舉手向海伸杖、把水分開。以色列人要下海中走乾地。

Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.

17
我要使埃及人的心剛硬、他們就跟著下去、我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

18
我在法老、和他的車輛、馬兵上、得榮耀的時候、埃及人就知道我是耶和華了。

The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."

19
在以色列營前行走 神的使者、轉到他們後邊去、雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。

Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

20
在埃及營和以色列營中間有雲柱、一邊黑暗、一邊發光、終夜兩下不得相近。

coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.

21
摩西向海伸杖、耶和華便用大東風、使海水一夜退去、水便分開、海就成了乾地。

Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,

22
以色列人下海中走乾地、水在他們的左右作了牆垣。

and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

23
埃及人追趕他們、法老一切的馬匹、車輛、和馬兵、都跟著下到海中。

The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.

24
到了晨更的時候、耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看、使埃及的軍兵混亂了。

During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.

25
又使他們的車輪脫落、難以行走、以致埃及人說、我們從以色列人面前逃跑罷、因耶和華為他們攻擊我們了。

He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."

26
耶和華對摩西說、你向海伸杖、叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。

Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."

27
摩西就向海伸杖、到了天一亮、海水仍舊復原、埃及人避水逃跑的時候、耶和華把他們推翻在海中。

Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.

28
水就回流、淹沒了車輛、和馬兵.那些跟著以色列人下海法老的全軍、連一個也沒有剩下。

The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.

29
以色列人卻在海中走乾地、水在他們的左右作了牆垣。

But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

30
當日耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手、以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。

That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

31
以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事、就敬畏耶和華、又信服他和他的僕人摩西。

And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |