主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列全會眾從以ç³èµ·è¡Œã€åœ¨å‡ºåŸƒåŠå¾Œç¬¬äºŒå€‹æœˆå五日ã€åˆ°äº†ä»¥ç³å’Œè¥¿ä¹ƒä¸­é–“ã€æ±›çš„曠野。

The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.

2
以色列全會眾在曠野å‘摩西ã€äºžå€«ç™¼æ€¨è¨€ã€

In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.

3
說ã€å·´ä¸å¾—我們早死在埃åŠåœ°è€¶å’Œè¯çš„手下ã€é‚£æ™‚我們å在肉é‹æ—é‚Šã€å–«å¾—飽足.你們將我們領出來ã€åˆ°é€™æ› é‡Žã€æ˜¯è¦å«é€™å…¨æœƒçœ¾éƒ½é¤“死阿。

The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."

4
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘è¦å°‡ç³§é£Ÿå¾žå¤©é™çµ¦ä½ å€‘ã€ç™¾å§“å¯ä»¥å‡ºåŽ»ã€æ¯å¤©æ”¶æ¯å¤©çš„分ã€æˆ‘好試驗他們éµä¸éµæˆ‘的法度。

Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.

5
到第六天他們è¦æŠŠæ‰€æ”¶é€²ä¾†çš„豫備好了ã€æ¯”æ¯å¤©æ‰€æ”¶çš„多一å€ã€‚

On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."

6
摩西亞倫å°ä»¥è‰²åˆ—眾人說ã€åˆ°äº†æ™šä¸Šã€ä½ å€‘è¦çŸ¥é“是耶和è¯å°‡ä½ å€‘從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„.

So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

7
早晨ã€ä½ å€‘è¦çœ‹è¦‹è€¶å’Œè¯çš„榮耀ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯è½è¦‹ä½ å€‘å‘他所發的怨言了.我們算甚麼ã€ä½ å€‘ç«Ÿå‘我們發怨言呢。

and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"

8
摩西åˆèªªã€è€¶å’Œè¯æ™šä¸Šå¿…給你們肉喫ã€æ—©æ™¨å¿…給你們食物得飽ã€å› ç‚ºä½ å€‘å‘耶和è¯ç™¼çš„怨言ã€ä»–都è½è¦‹äº†ï¼Žæˆ‘們算甚麼ã€ä½ å€‘的怨言ä¸æ˜¯å‘我們發的ã€ä¹ƒæ˜¯å‘耶和è¯ç™¼çš„。

Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."

9
摩西å°äºžå€«èªªã€ä½ å‘Šè¨´ä»¥è‰²åˆ—全會眾說ã€ä½ å€‘就近耶和è¯é¢å‰ã€å› ç‚ºä»–已經è½è¦‹ä½ å€‘的怨言了。

Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"

10
亞倫正å°ä»¥è‰²åˆ—全會眾說話的時候ã€ä»–們å‘曠野觀看ã€ä¸æ–™ã€è€¶å’Œè¯çš„榮光在雲中顯ç¾ã€‚

While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.

11
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

12
我已經è½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人的怨言.你告訴他們說ã€åˆ°é»ƒæ˜çš„時候ã€ä½ å€‘è¦å–«è‚‰ã€æ—©æ™¨å¿…有食物得飽ã€ä½ å€‘就知é“我是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"

13
到了晚上ã€æœ‰éµªé¶‰é£›ä¾†ã€é®æ»¿äº†ç‡Ÿï¼Žæ—©æ™¨åœ¨ç‡Ÿå››åœçš„地上有露水ã€

That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

14
露水上å‡ä¹‹å¾Œã€ä¸æ–™ã€é‡Žåœ°é¢ä¸Šæœ‰å¦‚白霜的å°åœ“物。

When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.

15
以色列人看見ã€ä¸çŸ¥é“是甚麼ã€å°±å½¼æ­¤å°å•èªªã€é€™æ˜¯ç”šéº¼å‘¢ï¼Žæ‘©è¥¿å°ä»–們說ã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çµ¦ä½ å€‘喫的食物。

When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.

16
耶和è¯æ‰€å©å’的是這樣.你們è¦æŒ‰è‘—å„人的飯é‡ã€ç‚ºå¸³æ£šè£¡çš„人按著人數收起來ã€å„拿一俄梅ç¥ã€‚

This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"

17
以色列人就這樣行ã€æœ‰å¤šæ”¶çš„ã€æœ‰å°‘收的。

The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.

18
åŠè‡³ç”¨ä¿„梅ç¥é‡ä¸€é‡ã€å¤šæ”¶çš„也沒有餘ã€å°‘收的也沒有缺ã€å„人按著自己的飯é‡æ”¶å–。

And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.

19
摩西å°ä»–們說ã€æ‰€æ”¶çš„ã€ä¸è¨±ç”šéº¼äººç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚

Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."

20
然而他們ä¸è½æ‘©è¥¿çš„話ã€å…§ä¸­æœ‰ç•™åˆ°æ—©æ™¨çš„ã€å°±ç”ŸèŸ²è®Šè‡­äº†ï¼Žæ‘©è¥¿ä¾¿å‘他們發怒。

However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.

21
他們æ¯æ—¥æ—©æ™¨ã€æŒ‰è‘—å„人的飯é‡æ”¶å–ã€æ—¥é ­ä¸€ç™¼ç†±ã€å°±æ¶ˆåŒ–了。

Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.

22
到第六天ã€ä»–們收了雙å€çš„食物ã€æ¯äººå…©ä¿„梅ç¥ï¼Žæœƒçœ¾çš„官長來告訴摩西。

On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.

23
摩西å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€æ˜Žå¤©æ˜¯è–安æ¯æ—¥ã€æ˜¯å‘耶和è¯å®ˆçš„è–安æ¯æ—¥ã€ä½ å€‘è¦çƒ¤çš„就烤了ã€è¦ç…®çš„就煮了ã€æ‰€å‰©ä¸‹çš„都留到早晨。

He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'"

24
他們就照摩西的å©å’留到早晨ã€ä¹Ÿä¸è‡­ã€è£¡é ­ä¹Ÿæ²’有蟲å­ã€‚

So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

25
摩西說ã€ä½ å€‘今天喫這個罷ã€å› ç‚ºä»Šå¤©æ˜¯å‘耶和è¯å®ˆçš„安æ¯æ—¥ï¼Žä½ å€‘在田野必找ä¸è‘—了。

"Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.

26
六天å¯ä»¥æ”¶å–ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©ä¹ƒæ˜¯å®‰æ¯æ—¥ã€é‚£ä¸€å¤©å¿…沒有了。

Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."

27
第七天百姓中有人出去收ã€ç”šéº¼ä¹Ÿæ‰¾ä¸è‘—。

Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.

28
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å€‘ä¸è‚¯å®ˆæˆ‘的誡命和律法ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢。

Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?

29
你們看ã€è€¶å’Œè¯æ—¢å°‡å®‰æ¯æ—¥è³œçµ¦ä½ å€‘ã€æ‰€ä»¥ç¬¬å…­å¤©ä»–賜給你們兩天的食物ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å„人è¦ä½åœ¨è‡ªå·±çš„地方ã€ä¸è¨±ç”šéº¼äººå‡ºåŽ»ã€‚

Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."

30
於是百姓第七天安æ¯äº†ã€‚

So the people rested on the seventh day.

31
這食物ã€ä»¥è‰²åˆ—家å«å—Žå“ªï¼Žæ¨£å­åƒèŠ«è½å­ã€é¡è‰²æ˜¯ç™½çš„ã€æ»‹å‘³å¦‚åŒæ”™èœœçš„薄餅。

The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.

32
摩西說ã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的是這樣.è¦å°‡ä¸€æ»¿ä¿„梅ç¥å—Žå“ªç•™åˆ°ä¸–世代代ã€ä½¿å¾Œäººå¯ä»¥çœ‹è¦‹æˆ‘當日將你們領出埃åŠåœ°ã€åœ¨æ› é‡Žæ‰€çµ¦ä½ å€‘喫的食物。

Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"

33
摩西å°äºžå€«èªªã€ä½ æ‹¿ä¸€å€‹ç½å­ã€ç››ä¸€æ»¿ä¿„梅ç¥å—Žå“ªã€å­˜åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€è¦ç•™åˆ°ä¸–世代代。

So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."

34
耶和è¯æ€Žéº¼å©å’摩西ã€äºžå€«å°±æ€Žéº¼è¡Œã€æŠŠå—Žå“ªæ”¾åœ¨æ³•æ«ƒå‰å­˜ç•™ã€‚

As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.

35
以色列人喫嗎哪共四åå¹´ã€ç›´åˆ°é€²äº†æœ‰äººå±…ä½ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯è¿¦å—的境界。〔俄梅ç¥ä¹ƒä¼Šæ³•å分之一〕

The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.

36

(An omer is one tenth of an ephah.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |