主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列人出埃åŠåœ°ä»¥å¾Œã€æ»¿äº†ä¸‰å€‹æœˆçš„那一天ã€å°±ä¾†åˆ°è¥¿ä¹ƒçš„曠野。

In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai.

2
他們離了利éžè¨‚來到西乃的曠野ã€å°±åœ¨é‚£è£¡çš„山下安營。

After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

3
摩西到 神那裡ã€è€¶å’Œè¯å¾žå±±ä¸Šå‘¼å–šä»–說ã€ä½ è¦é€™æ¨£å‘Šè¨´é›…å„家ã€æ›‰è«­ä»¥è‰²åˆ—人ã€èªªã€

Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

4
我å‘埃åŠäººæ‰€è¡Œçš„事ã€ä½ å€‘都看見了ã€ä¸”看見我如鷹將你們背在翅膀上ã€å¸¶ä¾†æ­¸æˆ‘。

'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

5
如今你們若實在è½å¾žæˆ‘的話ã€éµå®ˆæˆ‘çš„ç´„ã€å°±è¦åœ¨è¬æ°‘中作屬我的å­æ°‘ã€å› ç‚ºå…¨åœ°éƒ½æ˜¯æˆ‘的.

Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,

6
你們è¦æ­¸æˆ‘作祭å¸çš„國度ã€ç‚ºè–潔的國民.這些話你è¦å‘Šè¨´ä»¥è‰²åˆ—人。

you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites."

7
摩西去å¬äº†æ°‘é–“çš„é•·è€ä¾†ã€å°‡è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的話ã€éƒ½åœ¨ä»–們é¢å‰é™³æ˜Žã€‚

So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.

8
百姓都åŒè²å›žç­”說ã€å‡¡è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€æˆ‘們都è¦éµè¡Œã€‚摩西就將百姓的話回覆耶和è¯ã€‚

The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

9
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘è¦åœ¨å¯†é›²ä¸­è‡¨åˆ°ä½ é‚£è£¡ã€å«ç™¾å§“在我與你說話的時候å¯ä»¥è½è¦‹ã€ä¹Ÿå¯ä»¥æ°¸é ä¿¡ä½ äº†ã€‚於是摩西將百姓的話å¥å‘Šè€¶å’Œè¯ã€‚

The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.

10
耶和è¯åˆå°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å¾€ç™¾å§“那裡去ã€å«ä»–們今天明天自潔ã€åˆå«ä»–們洗衣æœï¼Ž

And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

11
到第三天è¦è±«å‚™å¥½äº†ã€å› ç‚ºç¬¬ä¸‰å¤©è€¶å’Œè¯è¦åœ¨çœ¾ç™¾å§“眼å‰é™è‡¨åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Šã€‚

and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

12
ä½ è¦åœ¨å±±çš„å››åœçµ¦ç™¾å§“定界é™ã€èªªã€ä½ å€‘當謹慎ã€ä¸å¯ä¸Šå±±åŽ»ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‘¸å±±çš„é‚Šç•Œã€å‡¡æ‘¸é€™å±±çš„ã€å¿…è¦æ²»æ­»ä»–。

Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

13
ä¸å¯ç”¨æ‰‹æ‘¸ä»–ã€å¿…用石頭打死ã€æˆ–用箭射é€ã€ç„¡è«–是人ã€æ˜¯ç‰²ç•œã€éƒ½ä¸å¾—活.到角è²æ‹–長的時候ã€ä»–們纔å¯åˆ°å±±æ ¹ä¾†ã€‚

He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."

14
摩西下山往百姓那裡去ã€å«ä»–們自潔ã€ä»–們就洗衣æœã€‚

After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

15
ä»–å°ç™¾å§“說ã€åˆ°ç¬¬ä¸‰å¤©è¦è±«å‚™å¥½äº†ã€ä¸å¯è¦ªè¿‘女人。

Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."

16
到了第三天早晨ã€åœ¨å±±ä¸Šæœ‰é›·è½Ÿã€é–ƒé›»ã€å’Œå¯†é›²ï¼Žä¸¦ä¸”角è²ç”šå¤§ï¼Žç‡Ÿä¸­çš„百姓盡都發顫。

On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.

17
摩西率領百姓出營迎接 神ã€éƒ½ç«™åœ¨å±±ä¸‹ã€‚

Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

18
西乃全山冒煙ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯åœ¨ç«ä¸­é™æ–¼å±±ä¸Šã€å±±çš„煙氣上騰ã€å¦‚燒狛一般.é山大大的震動。

Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,

19
角è²æ¼¸æ¼¸çš„高而åˆé«˜ã€æ‘©è¥¿å°±èªªè©±ã€ã€€ç¥žæœ‰è²éŸ³ç­”應他。

and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.

20
耶和è¯é™è‡¨åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±é ‚上ã€è€¶å’Œè¯å¬æ‘©è¥¿ä¸Šå±±é ‚ã€æ‘©è¥¿å°±ä¸ŠåŽ»ã€‚

The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up

21
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ ä¸‹åŽ»å›‘å’百姓ã€ä¸å¯é—–éŽä¾†åˆ°æˆ‘é¢å‰è§€çœ‹ã€æ怕他們有多人死亡。

and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.

22
åˆå«è¦ªè¿‘我的祭å¸è‡ªæ½”ã€æ怕我忽然出來擊殺他們。

Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."

23
摩西å°è€¶å’Œè¯èªªã€ç™¾å§“ä¸èƒ½ä¸Šè¥¿ä¹ƒå±±ã€å› ç‚ºä½ å·²ç¶“囑å’我們說ã€è¦åœ¨å±±çš„å››åœå®šç•Œé™ã€å«å±±æˆè–。

Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"

24
耶和è¯å°ä»–說ã€ä¸‹åŽ»ç½·ã€ä½ è¦å’Œäºžå€«ä¸€åŒä¸Šä¾†ã€åªæ˜¯ç¥­å¸å’Œç™¾å§“ä¸å¯é—–éŽä¾†ä¸Šåˆ°æˆ‘é¢å‰ã€æ怕我忽然出來擊殺他們。

The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."

25
於是摩西下到百姓那裡告訴他們。

So Moses went down to the people and told them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |