主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
人若å·ç‰›ã€æˆ–羊ã€ç„¡è«–是宰了ã€æ˜¯è³£äº†ã€ä»–å°±è¦ä»¥äº”牛賠一牛ã€å››ç¾Šè³ ä¸€ç¾Šã€‚

"If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.

2
人若é‡è¦‹è³ŠæŒ–窟窿ã€æŠŠè³Šæ‰“了ã€ä»¥è‡´æ–¼æ­»ã€å°±ä¸èƒ½ç‚ºä»–有æµè¡€çš„罪。

"If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;

3
若太陽已經出來ã€å°±ç‚ºä»–有æµè¡€çš„罪.賊若被拿ã€ç¸½è¦è³ é‚„ã€è‹¥ä»–一無所有ã€å°±è¦è¢«è³£ã€é ‚他所å·çš„物。

but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.

4
若他所å·çš„ã€æˆ–牛ã€æˆ–é©¢ã€æˆ–羊ã€ä»åœ¨ä»–手下存活ã€ä»–å°±è¦åŠ å€è³ é‚„。

"If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double.

5
人若在田間ã€æˆ–在葡è„園裡放牲畜ã€ä»»æ†‘牲畜上別人的田裡去喫ã€å°±å¿…拿自己田間上好的ã€å’Œè‘¡è„園上好的賠還。

"If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.

6
若點ç«ç„šç‡’èŠæ£˜ã€ä»¥è‡´å°‡åˆ¥äººå †ç©çš„禾æ†ã€ç«™è‘—的禾稼ã€æˆ–是田園ã€éƒ½ç‡’盡了ã€é‚£é»žç«çš„å¿…è¦è³ é‚„。

"If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.

7
人若將銀錢ã€æˆ–家具ã€äº¤ä»˜é„°èˆçœ‹å®ˆã€é€™ç‰©å¾žé‚£äººçš„家被å·åŽ»ã€è‹¥æŠŠè³Šæ‰¾åˆ°äº†ã€è³Šè¦åŠ å€è³ é‚„.

"If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.

8
若找ä¸åˆ°è³Šã€é‚£å®¶ä¸»å¿…就近審判官ã€è¦çœ‹çœ‹ä»–拿了原主的物件沒有。

But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property.

9
兩個人的案件ã€ç„¡è«–是為甚麼éŽçŠ¯ã€æˆ–是為牛ã€ç‚ºé©¢ã€ç‚ºç¾Šã€ç‚ºè¡£è£³ã€æˆ–是為甚麼失掉之物ã€æœ‰ä¸€äººèªªã€é€™æ˜¯æˆ‘çš„ã€å…©é€ å°±è¦å°‡æ¡ˆä»¶ç¨Ÿå‘Šå¯©åˆ¤å®˜ã€å¯©åˆ¤å®˜å®šèª°æœ‰ç½ªã€èª°å°±è¦åŠ å€è³ é‚„。

In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.

10
人若將驢ã€æˆ–牛ã€æˆ–羊ã€æˆ–別的牲畜ã€äº¤ä»˜é„°èˆçœ‹å®ˆã€ç‰²ç•œæˆ–æ­»ã€æˆ–å—å‚·ã€æˆ–被趕去ã€ç„¡äººçœ‹è¦‹ã€

"If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,

11
那看守的人ã€è¦æ†‘著耶和è¯èµ·èª“ã€æ‰‹è£¡æœªæ›¾æ‹¿é„°èˆçš„物ã€æœ¬ä¸»å°±è¦ç½·ä¼‘ã€çœ‹å®ˆçš„人ä¸å¿…賠還。

the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.

12
牲畜若從看守的那裡被å·åŽ»ã€ä»–å°±è¦è³ é‚„本主.

But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.

13
若被野ç¸æ’•ç¢Žã€çœ‹å®ˆçš„è¦å¸¶ä¾†ç•¶ä½œè­‰æ“šã€æ‰€æ’•çš„ä¸å¿…賠還。

If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.

14
人若å‘é„°èˆå€Ÿç”šéº¼ã€æ‰€å€Ÿçš„或å—å‚·ã€æˆ–æ­»ã€æœ¬ä¸»æ²’有åŒåœ¨ä¸€è™•ã€å€Ÿçš„人總è¦è³ é‚„。

"If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.

15
若本主åŒåœ¨ä¸€è™•ã€ä»–å°±ä¸å¿…賠還.若是雇的ã€ä¹Ÿä¸å¿…è³ é‚„ã€æœ¬æ˜¯ç‚ºé›‡åƒ¹ä¾†çš„。

But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.

16
人若引誘沒有å—è˜çš„處女ã€èˆ‡ä»–行淫ã€ä»–總è¦äº¤å‡ºè˜ç¦®å¨¶ä»–為妻。

"If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.

17
若女å­çš„父親決ä¸è‚¯å°‡å¥³å­çµ¦ä»–ã€ä»–å°±è¦æŒ‰è™•å¥³çš„è˜ç¦®ã€äº¤å‡ºéŒ¢ä¾†ã€‚

If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.

18
行邪術的女人ã€ä¸å¯å®¹ä»–存活。

"Do not allow a sorceress to live.

19
凡與ç¸æ·«åˆçš„ã€ç¸½è¦æŠŠä»–治死。

"Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.

20
祭祀別神ã€ä¸å–®å–®ç¥­ç¥€è€¶å’Œè¯çš„ã€é‚£äººå¿…è¦æ»…絕。

"Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.

21
ä¸å¯è™§è² å¯„å±…çš„ã€ä¹Ÿä¸å¯æ¬ºå£“ä»–ã€å› ç‚ºä½ å€‘在埃åŠåœ°ä¹Ÿä½œéŽå¯„居的。

"Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.

22
ä¸å¯è‹¦å¾…寡婦和孤兒.

"Do not take advantage of a widow or an orphan.

23
若是苦待他們一點ã€ä»–們å‘我一哀求ã€æˆ‘總è¦è½ä»–們的哀è²ï¼Ž

If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.

24
並è¦ç™¼çƒˆæ€’ã€ç”¨åˆ€æ®ºä½ å€‘ã€ä½¿ä½ å€‘的妻å­ç‚ºå¯¡å©¦ã€å…’女為孤兒。

My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.

25
我民中有貧窮人與你åŒä½ã€ä½ è‹¥å€ŸéŒ¢çµ¦ä»–ã€ä¸å¯å¦‚放債的å‘ä»–å–利。

"If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.

26
ä½ å³æˆ–æ‹¿é„°èˆçš„è¡£æœä½œç•¶é ­ã€å¿…在日è½ä»¥å…ˆæ­¸é‚„他.

If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,

27
å› ä»–åªæœ‰é€™ä¸€ä»¶ç•¶è“‹é ­ã€æ˜¯ä»–蓋身的衣æœã€è‹¥æ˜¯æ²’有ã€ä»–拿甚麼ç¡è¦ºå‘¢ï¼Žä»–哀求我ã€æˆ‘就應å…ã€å› ç‚ºæˆ‘是有æ©æƒ çš„。

because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.

28
ä¸å¯æ¯€è¬— 神ã€ä¹Ÿä¸å¯æ¯€è¬—你百姓的官長。

"Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.

29
ä½ è¦å¾žä½ èŽŠç¨¼ä¸­çš„ç©€ã€å’Œé…’醡中滴出來的酒ã€æ‹¿ä¾†ç»ä¸Šã€ä¸å¯é²å»¶ã€‚ä½ è¦å°‡é ­ç”Ÿçš„å…’å­æ­¸çµ¦æˆ‘。

"Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.

30
你牛羊頭生的ã€ä¹Ÿè¦é€™æ¨£ï¼Žä¸ƒå¤©ç•¶è·Ÿè‘—æ¯ã€ç¬¬å…«å¤©è¦æ­¸çµ¦æˆ‘。

Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.

31
ä½ è¦åœ¨æˆ‘é¢å‰ç‚ºè–潔的人ã€å› æ­¤ç”°é–“被野ç¸æ’•è£‚牲畜的肉ã€ä½ å€‘ä¸å¯å–«ã€è¦ä¸Ÿçµ¦ç‹—喫。

"You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |