主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃及記 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
不可隨夥佈散謠言、不可與惡人連手妄作見證。

"Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.

2
不可隨眾行惡.不可在爭訟的事上、隨眾偏行、作見證屈枉正直.

"Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,

3
也不可在爭訟的事上、偏護窮人。

and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.

4
若遇見你仇敵的牛、或驢、失迷了路、總要牽回來交給他。

"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.

5
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下、不可走開、務要和驢主一同抬開重馱。

If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.

6
不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。

"Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.

7
當遠離虛假的事.不可殺無辜和有義的人、因我必不以惡人為義。

Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

8
不可受賄賂、因為賄賂能叫明眼人變瞎了、又能顛倒義人的話。

"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.

9
不可欺壓寄居的.因為你們在埃及地作過寄居的、知道寄居的心。

"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

10
六年你要耕種田地、收藏土產、

"For six years you are to sow your fields and harvest the crops,

11
只是第七年、要叫地歇息、不耕不種、使你民中的窮人有喫的、他們所剩下的、野獸可以喫.你的葡萄園和橄欖園、也要照樣辦理。

but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.

12
六日你要作工、第七日要安息、使牛、驢可以歇息、並使你婢女的兒子和寄居的、都可以舒暢。

"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.

13
凡我對你們說的話、你們要謹守.別神的名、你不可題、也不可從你口中傳說。

"Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.

14
一年三次、你要向我守節。

"Three times a year you are to celebrate a festival to me.

15
你要守除酵節、照我所吩咐你的、在亞筆月內所定的日期、喫無酵餅七天.誰也不可空手朝見我、因為你是這月出了埃及。

"Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.

16
又要守收割節、所收的是你田間所種勞碌得來初熟之物.並在年底收藏、要守收藏節。

"Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.

17
一切的男丁、要一年三次朝見主耶和華。

"Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.

18
不可將我祭牲的血、和有酵的餅、一同獻上、也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。

"Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.

19
地裡首先初熟之物、要送到耶和華你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

"Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.

20
看哪、我差遣使者在你前面、在路上保護你、領你到我所豫備的地方去。

"See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

21
他是奉我名來的、你們要在他面前謹慎、聽從他的話、不可惹他、〔惹或作違背〕因為他必不赦免你們的過犯。

Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.

22
你若實在聽從他的話、照著我一切所說的去行、我就向你的仇敵作仇敵、向你的敵人作敵人。

If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

23
我的使者要在你前面行、領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去.我必將他們剪除。

My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.

24
你不可跪拜他們的神、不可事奉他、也不可效法他們的行為、卻要把神像盡行拆毀、打碎他們的柱像。

Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.

25
你們要事奉耶和華你們的 神、他必賜福與你的糧、與你的水、也必從你們中間除去疾病。

Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,

26
你境內必沒有墜胎的、不生產的、我要使你滿了你年日的數目。

and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.

27
凡你所到的地方、我要使那裡的眾民、在你面前驚駭、擾亂、又要使你一切仇敵、轉背逃跑。

"I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.

28
我要打發黃蜂飛在你前面、把希未人、迦南人、赫人、攆出去。

I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.

29
我不在一年之內、將他們從你面前攆出去、恐怕地成為荒涼、野地的獸多起來害你。

But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.

30
我要漸漸的將他們從你面前攆出去、等到你的人數加多、承受那地為業。

Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.

31
我要定你的境界、從紅海直到非利士海、又從曠野直到大河.我要將那地的居民交在你手中、你要將他們從你面前攆出去。

"I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.

32
不可和他們並他們的神立約。

Do not make a covenant with them or with their gods.

33
他們不可住在你的地上、恐怕他們使你得罪我.你若事奉他們的神、這必成為你的網羅。

Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |