主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
ä½ è¦å¾žä»¥è‰²åˆ—人中使你的哥哥亞倫ã€å’Œä»–çš„å…’å­æ‹¿ç­”ã€äºžæ¯”戶ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪ã€ä¸€åŒå°±è¿‘ä½ ã€çµ¦æˆ‘供祭å¸çš„è·åˆ†ã€‚

"Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.

2
ä½ è¦çµ¦ä½ å“¥å“¥äºžå€«ä½œè–衣為榮耀ã€ç‚ºè¯ç¾Žã€‚

Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.

3
åˆè¦å©å’一切心中有智慧的ã€å°±æ˜¯æˆ‘用智慧的éˆæ‰€å……滿的ã€çµ¦äºžå€«ä½œè¡£æœã€ä½¿ä»–分別為è–ã€å¯ä»¥çµ¦æˆ‘供祭å¸çš„è·åˆ†ã€‚

Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.

4
所è¦ä½œçš„å°±ã€æ˜¯èƒ¸ç‰Œã€ä»¥å¼—å¾—ã€å¤–è¢ã€é›œè‰²çš„å…§è¢ã€å† å†•ã€è…°å¸¶ã€ä½¿ä½ å“¥å“¥äºžå€«å’Œä»–å…’å­ç©¿é€™è–æœã€å¯ä»¥çµ¦æˆ‘供祭å¸çš„è·åˆ†ã€‚

These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.

5
è¦ç”¨é‡‘ç·šå’Œè—色紫色朱紅色線ã€ä¸¦ç´°éº»åŽ»ä½œã€‚

Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.

6
他們è¦æ‹¿é‡‘ç·šå’Œè—色紫色朱紅色線ã€ä¸¦æ’šçš„細麻ã€ç”¨å·§åŒ çš„手工作以弗得。

"Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen--the work of a skilled craftsman.

7
以弗得當有兩æ¢è‚©å¸¶ã€æŽ¥ä¸Šå…©é ­ã€ä½¿ä»–相連。

It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.

8
其上巧工織的帶å­ã€è¦å’Œä»¥å¼—得一樣的作法ã€ç”¨ä»¥æŸä¸Šã€èˆ‡ä»¥å¼—得接連一塊.è¦ç”¨é‡‘ç·šå’Œè—色紫色朱紅色線ã€ä¸¦æ’šçš„細麻作æˆã€‚

Its skillfully woven waistband is to be like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.

9
è¦å–兩塊紅瑪瑙ã€åœ¨ä¸Šé¢åˆ»ä»¥è‰²åˆ—å…’å­çš„å字.

"Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel

10
六個å字在這塊寶石上ã€å…­å€‹å字在那塊寶石上ã€éƒ½ç…§ä»–們生來的次åºã€‚

in the order of their birth--six names on one stone and the remaining six on the other.

11
è¦ç”¨åˆ»å¯¶çŸ³çš„手工ã€å½·å½¿åˆ»åœ–書ã€æŒ‰è‘—以色列兒å­çš„åå­—ã€åˆ»é€™å…©å¡Šå¯¶çŸ³ã€è¦é‘²åœ¨é‡‘槽上。

Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings

12
è¦å°‡é€™å…©å¡Šå¯¶çŸ³ã€å®‰åœ¨ä»¥å¼—å¾—çš„å…©æ¢è‚©å¸¶ä¸Šã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人作紀念石.亞倫è¦åœ¨å…©è‚©ä¸Šã€æ“”他們的åå­—ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œç‚ºç´€å¿µã€‚

and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.

13
è¦ç”¨é‡‘å­ä½œäºŒæ§½ã€‚

Make gold filigree settings

14
åˆæ‹¿ç²¾é‡‘ã€ç”¨æ“°å·¥å½·å½¿æ“°ç¹©å­ã€ä½œå…©æ¢éŠå­ã€æŠŠé€™æ“°æˆçš„éŠå­æ­åœ¨äºŒæ§½ä¸Šã€‚

and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.

15
ä½ è¦ç”¨å·§åŒ çš„手工ã€ä½œä¸€å€‹æ±ºæ–·çš„胸牌.è¦å’Œä»¥å¼—得一樣的作法ã€ç”¨é‡‘ç·šå’Œè—色紫色朱紅色線ã€ä¸¦æ’šçš„細麻作æˆã€‚

"Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

16
這胸牌è¦å››æ–¹çš„ã€ç–Šç‚ºå…©å±¤ï¼Žé•·ä¸€è™Žå£ã€å¯¬ä¸€è™Žå£ã€‚

It is to be square--a span long and a span wide--and folded double.

17
è¦åœ¨ä¸Šé¢é‘²å¯¶çŸ³å››è¡Œï¼Žç¬¬ä¸€è¡Œæ˜¯ç´…寶石ã€ç´…璧璽ã€ç´…玉。

Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;

18
第二行是綠寶石ã€è—寶石ã€é‡‘鋼石。

in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;

19
第三行是紫瑪瑙ã€ç™½ç‘ªç‘™ã€ç´«æ™¶ã€‚

in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

20
第四行是水蒼玉ã€ç´…瑪瑙ã€ç¢§çŽ‰ï¼Žé€™éƒ½è¦é‘²åœ¨é‡‘槽中。

in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. Mount them in gold filigree settings.

21
這些寶石ã€éƒ½è¦æŒ‰è‘—以色列å二個兒å­çš„åå­—ã€å½·å½¿åˆ»åœ–書ã€åˆ»å二個支派的å字。

There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

22
è¦åœ¨èƒ¸ç‰Œä¸Šã€ç”¨ç²¾é‡‘æ“°æˆå¦‚繩的éŠå­ã€‚

"For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

23
在胸牌上也è¦ä½œå…©å€‹é‡‘ç’°ã€å®‰åœ¨èƒ¸ç‰Œçš„兩頭。

Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.

24
è¦æŠŠé‚£å…©æ¢æ“°æˆçš„金éŠå­ã€ç©¿éŽèƒ¸ç‰Œå…©é ­çš„ç’°å­ã€‚

Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

25
åˆè¦æŠŠéŠå­çš„那兩頭ã€æŽ¥åœ¨å…©æ§½ä¸Šã€å®‰åœ¨ä»¥å¼—å¾—å‰é¢è‚©å¸¶ä¸Šã€‚

and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

26
è¦ä½œå…©å€‹é‡‘ç’°ã€å®‰åœ¨èƒ¸ç‰Œçš„å…©é ­ã€åœ¨ä»¥å¼—得裡é¢çš„邊上。

Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

27
åˆè¦ä½œå…©å€‹é‡‘ç’°ã€å®‰åœ¨ä»¥å¼—å¾—å‰é¢å…©æ¢è‚©å¸¶çš„下邊ã€æŒ¨è¿‘相接之處ã€åœ¨ä»¥å¼—得巧工織的帶å­ä»¥ä¸Šã€‚

Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

28
è¦ç”¨è—細帶å­ã€æŠŠèƒ¸ç‰Œçš„ç’°å­èˆ‡ä»¥å¼—å¾—çš„ç’°å­ç¹«ä½ã€ä½¿èƒ¸ç‰Œè²¼åœ¨ä»¥å¼—得巧工織的帶å­ä¸Šã€ä¸å¯èˆ‡ä»¥å¼—得離縫。

The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.

29
亞倫進è–所的時候ã€è¦å°‡æ±ºæ–·èƒ¸ç‰Œã€å°±æ˜¯åˆ»è‘—以色列兒å­åå­—çš„ã€å¸¶åœ¨èƒ¸å‰ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¸ä½œç´€å¿µã€‚

"Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.

30
åˆè¦å°‡çƒé™µã€å’ŒåœŸæ˜Žã€æ”¾åœ¨æ±ºæ–·çš„胸牌裡.亞倫進到耶和è¯é¢å‰çš„時候ã€è¦å¸¶åœ¨èƒ¸å‰ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¸å°‡ä»¥è‰²åˆ—人的決斷牌帶在胸å‰ã€‚

Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.

31
ä½ è¦ä½œä»¥å¼—得的外è¢ã€é¡è‰²å…¨æ˜¯è—的。

"Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,

32
è¢ä¸Šè¦ç‚ºé ­ç•™ä¸€é ˜å£ã€å£çš„周åœç¹”出領邊來ã€å½·å½¿éŽ§ç”²çš„é ˜å£ã€å…得破裂。

with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.

33
è¢å­å‘¨åœåº•é‚Šä¸Šã€è¦ç”¨è—色紫色朱紅色線作石榴ã€åœ¨è¢å­å‘¨åœçš„石榴中間ã€è¦æœ‰é‡‘鈴éºã€‚

Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.

34
一個金鈴éºã€ä¸€å€‹çŸ³æ¦´ã€ä¸€å€‹é‡‘鈴éºã€ä¸€å€‹çŸ³æ¦´ã€åœ¨è¢å­å‘¨åœçš„底邊上。

The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.

35
亞倫供è·çš„時候ã€è¦ç©¿é€™è¢å­ï¼Žä»–進è–所到耶和è¯é¢å‰ã€ä»¥åŠå‡ºä¾†çš„時候ã€è¢ä¸Šçš„響è²å¿…被è½è¦‹ã€ä½¿ä»–ä¸è‡³æ–¼æ­»äº¡ã€‚

Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

36
ä½ è¦ç”¨ç²¾é‡‘作一é¢ç‰Œã€åœ¨ä¸Šé¢æŒ‰åˆ»åœ–書之法ã€åˆ»è‘—ã€æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–。

"Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.

37
è¦ç”¨ä¸€æ¢è—細帶å­ã€å°‡ç‰Œç¹«åœ¨å† å†•çš„å‰é¢ã€‚

Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.

38
這牌必在亞倫的é¡ä¸Šã€äºžå€«è¦æ“”當干犯è–物æ¢ä¾‹çš„罪孽.這è–物是以色列人在一切的è–禮物上ã€æ‰€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–的.這牌è¦å¸¸åœ¨ä»–çš„é¡ä¸Šã€ä½¿ä»–們å¯ä»¥åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰è’™æ‚…ç´ã€‚

It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.

39
è¦ç”¨é›œè‰²ç´°éº»ç·šç¹”å…§è¢ï¼Žç”¨ç´°éº»å¸ƒä½œå† å†•ï¼Žåˆç”¨ç¹¡èŠ±çš„手工作腰帶。

"Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.

40
ä½ è¦ç‚ºäºžå€«çš„å…’å­ä½œå…§è¢ã€è…°å¸¶ã€è£¹é ­å·¾ã€ç‚ºæ¦®è€€ã€ç‚ºè¯ç¾Žï¼Ž

Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honor.

41
è¦æŠŠé€™äº›çµ¦ä½ çš„哥哥亞倫和他的兒å­ç©¿æˆ´ï¼Žåˆè¦è†ä»–們ã€å°‡ä»–們分別為è–ã€å¥½çµ¦æˆ‘供祭å¸çš„è·åˆ†ã€‚

After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.

42
è¦çµ¦ä»–們作細麻布褲å­ã€é®æŽ©ä¸‹é«”.褲å­ç•¶å¾žè…°é”到大腿。

"Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.

43
亞倫和他兒å­é€²å…¥æœƒå¹•ã€æˆ–就近壇ã€åœ¨è–所供è·çš„時候必穿上ã€å…得擔罪而死.這è¦ç‚ºäºžå€«å’Œä»–的後裔作永é çš„定例。

Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. "This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |