主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
百姓見摩西é²å»¶ä¸ä¸‹å±±ã€å°±å¤§å®¶èšé›†åˆ°äºžå€«é‚£è£¡ã€å°ä»–說ã€èµ·ä¾†ã€ç‚ºæˆ‘們作神åƒã€å¯ä»¥åœ¨æˆ‘們å‰é¢å¼•è·¯ã€å› ç‚ºé ˜æˆ‘們出埃åŠåœ°çš„那個摩西ã€æˆ‘們ä¸çŸ¥é“ä»–é­äº†ç”šéº¼äº‹ã€‚

When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."

2
亞倫å°ä»–們說ã€ä½ å€‘去摘下你們妻å­å…’女耳上的金環ã€æ‹¿ä¾†çµ¦æˆ‘。

Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."

3
百姓就都摘下他們耳上的金環ã€æ‹¿ä¾†çµ¦äºžå€«ã€‚

So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.

4
亞倫從他們手裡接éŽä¾†ã€é‘„了一隻牛犢ã€ç”¨é›•åˆ»çš„器具作æˆï¼Žä»–們就說ã€ä»¥è‰²åˆ—阿ã€é€™æ˜¯é ˜ä½ å‡ºåŸƒåŠåœ°çš„神。

He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."

5
亞倫看見ã€å°±åœ¨ç‰›çŠ¢é¢å‰ç¯‰å£‡ã€ä¸”宣告說ã€æ˜Žæ—¥è¦å‘耶和è¯å®ˆç¯€ã€‚

When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."

6
次日清早ã€ç™¾å§“起來ç»ç‡”祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ã€å°±å下喫å–ã€èµ·ä¾†çŽ©è€ã€‚

So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.

7
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä¸‹åŽ»ç½·ã€å› ç‚ºä½ çš„百姓ã€å°±æ˜¯ä½ å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„ã€å·²ç¶“敗壞了。

Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.

8
他們快快å離了我所å©å’çš„é“ã€ç‚ºè‡ªå·±é‘„了一隻牛犢ã€å‘他下拜ç»ç¥­ã€èªªã€ä»¥è‰²åˆ—阿ã€é€™å°±æ˜¯é ˜ä½ å‡ºåŸƒåŠåœ°çš„神。

They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'

9
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘看這百姓真是硬著頸項的百姓。

"I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.

10
你且由著我ã€æˆ‘è¦å‘他們發烈怒ã€å°‡ä»–們滅絕ã€ä½¿ä½ çš„後裔æˆç‚ºå¤§åœ‹ã€‚

Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."

11
摩西便懇求耶和è¯ä»–的 神說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼å‘你的百姓發烈怒呢ã€é€™ç™¾å§“是你用大力和大能的手ã€å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„.

But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?

12
為甚麼使埃åŠäººè­°è«–說ã€ä»–領他們出去ã€æ˜¯è¦é™ç¦èˆ‡ä»–們ã€æŠŠä»–們殺在山中ã€å°‡ä»–們從地上除滅.求你轉æ„ã€ä¸ç™¼ä½ çš„烈怒ã€å¾Œæ‚”ã€ä¸é™ç¦èˆ‡ä½ çš„百姓。

Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.

13
求你記念你的僕人亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€ä»¥è‰²åˆ—.你曾指著自己起誓說ã€æˆ‘必使你們的後裔åƒå¤©ä¸Šçš„星那樣多ã€ä¸¦ä¸”我所應許的這全地ã€å¿…給你們的後裔ã€ä»–們è¦æ°¸é æ‰¿å—為業。

Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"

14
於是耶和è¯å¾Œæ‚”ã€ä¸æŠŠæ‰€èªªçš„ç¦é™èˆ‡ä»–的百姓。

Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.

15
摩西轉身下山ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—兩塊法版ã€é€™ç‰ˆæ˜¯å…©é¢å¯«çš„ã€é€™é¢é‚£é¢éƒ½æœ‰å­—。

Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.

16
是 神的工作ã€å­—是 神寫的ã€åˆ»åœ¨ç‰ˆä¸Šã€‚

The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

17
約書亞一è½è¦‹ç™¾å§“呼喊的è²éŸ³ã€å°±å°æ‘©è¥¿èªªã€åœ¨ç‡Ÿè£¡æœ‰çˆ­æˆ°çš„è²éŸ³ã€‚

When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."

18
摩西說ã€é€™ä¸æ˜¯äººæ‰“å‹ä»—çš„è²éŸ³ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯äººæ‰“æ•—ä»—çš„è²éŸ³ã€æˆ‘所è½è¦‹çš„ã€ä¹ƒæ˜¯äººæ­Œå”±çš„è²éŸ³ã€‚

Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear."

19
摩西挨近營å‰ã€å°±çœ‹è¦‹ç‰›çŠ¢ã€åˆçœ‹è¦‹äººè·³èˆžã€ä¾¿ç™¼çƒˆæ€’ã€æŠŠå…©å¡Šç‰ˆæ‰”在山下摔碎了。

When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.

20
åˆå°‡ä»–們所鑄的牛犢ã€ç”¨ç«ç„šç‡’ã€ç£¨å¾—粉碎ã€æ’’在水é¢ä¸Šã€å«ä»¥è‰²åˆ—人å–。

And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.

21
摩西å°äºžå€«èªªã€é€™ç™¾å§“å‘你作了甚麼ã€ä½ ç«Ÿä½¿ä»–們陷在大罪裡。

He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"

22
亞倫說ã€æ±‚我主ä¸è¦ç™¼çƒˆæ€’ã€é€™ç™¾å§“專於作惡ã€æ˜¯ä½ çŸ¥é“的。

"Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.

23
他們å°æˆ‘說ã€ä½ ç‚ºæˆ‘們作神åƒã€å¯ä»¥åœ¨æˆ‘們å‰é¢å¼•è·¯ã€å› ç‚ºé ˜æˆ‘們出埃åŠåœ°çš„那個摩西ã€æˆ‘們ä¸çŸ¥é“ä»–é­äº†ç”šéº¼äº‹ã€‚

They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'

24
我å°ä»–們說ã€å‡¡æœ‰é‡‘ç’°çš„ã€å¯ä»¥æ‘˜ä¸‹ä¾†ã€ä»–們就給了我ã€æˆ‘把金環扔在ç«ä¸­ã€é€™ç‰›çŠ¢ä¾¿å‡ºä¾†äº†ã€‚

So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"

25
摩西見百姓放肆ã€ï¼ˆäºžå€«ç¸±å®¹ä»–們ã€ä½¿ä»–們在仇敵中間被è­åˆºã€ï¼‰

Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

26
就站在營門中ã€èªªã€å‡¡å±¬è€¶å’Œè¯çš„ã€éƒ½è¦åˆ°æˆ‘這裡來.於是利未的å­å­«ã€éƒ½åˆ°ä»–那裡èšé›†ã€‚

So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.

27
ä»–å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神這樣說ã€ä½ å€‘å„人把刀跨在腰間ã€åœ¨ç‡Ÿä¸­å¾€ä¾†ã€å¾žé€™é–€åˆ°é‚£é–€ã€å„人殺他的弟兄ã€èˆ‡åŒä¼´ã€ä¸¦é„°èˆã€‚

Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'"

28
利未的å­å­«ç…§æ‘©è¥¿çš„話行了.那一天百姓中被殺的約有三åƒã€‚

The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.

29
摩西說ã€ä»Šå¤©ä½ å€‘è¦è‡ªæ½”ã€æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–ã€å„人攻擊他的兒å­ã€å’Œå¼Ÿå…„ã€ä½¿è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ å€‘。

Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."

30
到了第二天ã€æ‘©è¥¿å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘犯了大罪ã€æˆ‘如今è¦ä¸Šè€¶å’Œè¯é‚£è£¡åŽ»ã€æˆ–者å¯ä»¥ç‚ºä½ å€‘贖罪。

The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

31
摩西回到耶和è¯é‚£è£¡ã€èªªã€å”‰ã€é€™ç™¾å§“犯了大罪ã€ç‚ºè‡ªå·±ä½œäº†é‡‘åƒã€‚

So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.

32
倘或你肯赦å…他們的罪ã€ï¡—ï¡—ä¸ç„¶ã€æ±‚你從你所寫的冊上塗抹我的å。

But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."

33
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€èª°å¾—罪我ã€æˆ‘就從我的冊上塗抹誰的å。

The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

34
ç¾åœ¨ä½ åŽ»é ˜é€™ç™¾å§“ã€å¾€æˆ‘所告訴你的地方去ã€æˆ‘的使者必在你å‰é¢å¼•è·¯ï¼Žåªæ˜¯åˆ°æˆ‘追討的日å­ã€æˆ‘必追討他們的罪。

Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."

35
耶和è¯æ®ºç™¾å§“的緣故ã€æ˜¯å› ä»–們åŒäºžå€«ä½œäº†ç‰›çŠ¢ã€‚

And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |