主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
後來摩西亞倫去å°æ³•è€èªªã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神這樣說ã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€åœ¨æ› é‡Žå‘我守節。

Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"

2
法è€èªªã€è€¶å’Œè¯æ˜¯èª°ã€ä½¿æˆ‘è½ä»–的話ã€å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去呢ã€æˆ‘ä¸èªè­˜è€¶å’Œè¯ã€ä¹Ÿä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去。

Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

3
他們說ã€å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神é‡è¦‹äº†æˆ‘們ã€æ±‚你容我們往曠野去ã€èµ°ä¸‰å¤©çš„路程ã€ç¥­ç¥€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€å…得他用瘟疫ã€åˆ€å…µã€æ”»æ“Šæˆ‘們。

Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."

4
埃åŠçŽ‹å°ä»–們說ã€æ‘©è¥¿äºžå€«ä½ å€‘為甚麼å«ç™¾å§“曠工呢.你們去擔你們的擔å­ç½·ã€‚

But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"

5
åˆèªªã€çœ‹å“ªã€é€™åœ°çš„以色列人ã€å¦‚今眾多ã€ä½ å€‘ç«Ÿå«ä»–們歇下擔å­ã€‚

Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."

6
當天法è€å©å’ç£å·¥çš„和官長說ã€

That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:

7
你們ä¸å¯ç…§å¸¸æŠŠè‰çµ¦ç™¾å§“作磚ã€å«ä»–們自己去撿è‰ã€‚

"You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.

8
他們素常作磚的數目ã€ä½ å€‘ä»èˆŠå‘他們è¦ã€ä¸€é»žä¸å¯æ¸›å°‘ã€å› ç‚ºä»–們是懶惰的ã€æ‰€ä»¥å‘¼æ±‚說ã€å®¹æˆ‘們去祭祀我們的 神。

But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'

9
你們è¦æŠŠæ›´é‡çš„工夫加在這些人身上ã€å«ä»–們勞碌ã€ä¸è½è™›è¬Šçš„言語。

Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."

10
ç£å·¥çš„和官長出來å°ç™¾å§“說ã€æ³•è€é€™æ¨£èªªã€æˆ‘ä¸çµ¦ä½ å€‘è‰ï¼Ž

Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.

11
你們自己在那裡能找è‰ã€å°±å¾€é‚£è£¡åŽ»æ‰¾ç½·ã€ä½†ä½ å€‘的工一點ä¸å¯æ¸›å°‘。

Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'"

12
於是百姓散在埃åŠé地ã€æ’¿ç¢Žç§¸ç•¶ä½œè‰ã€‚

So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.

13
ç£å·¥çš„催著說ã€ä½ å€‘一天當完一天的工ã€èˆ‡å…ˆå‰æœ‰è‰ä¸€æ¨£ã€‚

The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."

14
法è€ç£å·¥çš„責打他所派以色列人的官長說ã€ä½ å€‘昨天今天為甚麼沒有照å‘來的數目作磚ã€å®Œä½ å€‘的工作呢。

The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"

15
以色列人的官長就來哀求法è€èªªã€ç‚ºç”šéº¼é€™æ¨£å¾…你的僕人.

Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?

16
ç£å·¥çš„ä¸æŠŠè‰çµ¦åƒ•äººã€ä¸¦ä¸”å°æˆ‘們說ã€ä½œç£šç½·ï¼Žçœ‹å“ªã€ä½ åƒ•äººæŒ¨äº†æ‰“ã€å…¶å¯¦æ˜¯ä½ ç™¾å§“的錯。

Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."

17
但法è€èªªã€ä½ å€‘是懶惰的ã€ä½ å€‘是懶惰的ã€æ‰€ä»¥èªªã€å®¹æˆ‘們去祭祀耶和è¯ã€‚

Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

18
ç¾åœ¨ä½ å€‘去作工罷ã€è‰æ˜¯ä¸çµ¦ä½ å€‘çš„ã€ç£šå»è¦å¦‚數交ç´ã€‚

Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."

19
以色列人的官長è½èªªã€ä½ å€‘æ¯å¤©ä½œç£šçš„工作一點ä¸å¯æ¸›å°‘ã€å°±çŸ¥é“是é­é‡ç¦æ‚£äº†ã€‚

The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."

20
他們離了法è€å‡ºä¾†ã€æ­£é‡è¦‹æ‘©è¥¿äºžå€«ç«™åœ¨å°é¢ã€

When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,

21
å°±å‘他們說ã€é¡˜è€¶å’Œè¯é‘’察你們ã€æ–½è¡Œåˆ¤æ–·ã€å› ä½ å€‘使我們在法è€å’Œä»–臣僕é¢å‰æœ‰äº†è‡­åã€æŠŠåˆ€éžåœ¨ä»–們手中殺我們。

and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."

22
摩西回到耶和è¯é‚£è£¡èªªã€ä¸»é˜¿ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼è‹¦å¾…這百姓呢ã€ç‚ºç”šéº¼æ‰“發我去呢ã€

Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?

23
自從我去見法è€å¥‰ä½ çš„å說話ã€ä»–就苦待這百姓ã€ä½ ä¸€é»žä¹Ÿæ²’有拯救他們。

Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |