主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ é€²åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神這樣說ã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。

Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."

2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–們去ã€ä»èˆŠå¼·ç•™ä»–們ã€

If you refuse to let them go and continue to hold them back,

3
耶和è¯çš„手加在你田間的牲畜上ã€å°±æ˜¯åœ¨é¦¬ã€é©¢ã€é§±é§ã€ç‰›ç¾¤ã€ç¾Šç¾¤ä¸Šã€å¿…有é‡é‡çš„瘟疫。

the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.

4
耶和è¯è¦åˆ†åˆ¥ä»¥è‰²åˆ—的牲畜和埃åŠçš„牲畜ã€å‡¡å±¬ä»¥è‰²åˆ—人的ã€ä¸€æ¨£éƒ½ä¸æ­»ã€‚

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"

5
耶和è¯å°±å®šäº†æ™‚候ã€èªªã€æ˜Žå¤©è€¶å’Œè¯å¿…在此地行這事。

The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

6
第二天耶和è¯å°±è¡Œé€™äº‹ã€åŸƒåŠçš„牲畜幾乎都死了ã€åªæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜一個都沒有死。

And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.

7
法è€æ‰“發人去看ã€èª°çŸ¥ã€ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜連一個都沒有死.法è€çš„心å»æ˜¯å›ºåŸ·ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去。

Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.

8
耶和è¯å©å’摩西亞倫說ã€ä½ å€‘å–å¹¾æ§çˆç°ã€æ‘©è¥¿è¦åœ¨æ³•è€é¢å‰å‘天æšèµ·ä¾†ã€‚

Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.

9
這ç°è¦åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°è®Šä½œå¡µåœŸã€åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€æˆäº†èµ·æ³¡çš„瘡。

It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land."

10
摩西亞倫å–了çˆç°ã€ç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼Žæ‘©è¥¿å‘天æšèµ·ä¾†ã€å°±åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€æˆäº†èµ·æ³¡çš„瘡。

So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.

11
行法術的在摩西é¢å‰ç«™ç«‹ä¸ä½ã€å› ç‚ºåœ¨ä»–們身上ã€å’Œä¸€åˆ‡åŸƒåŠäººèº«ä¸Šã€éƒ½æœ‰é€™ç˜¡ã€‚

The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.

12
耶和è¯ä½¿æ³•è€çš„心剛硬ã€ä¸è½ä»–們ã€æ­£å¦‚耶和è¯å°æ‘©è¥¿æ‰€èªªçš„。

But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

13
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ æ¸…早起來ã€ç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神ã€é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。

Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

14
因為這一次我è¦å«ä¸€åˆ‡çš„ç½æ®ƒè‡¨åˆ°ä½ ã€å’Œä½ è‡£åƒ•ã€ä¸¦ä½ ç™¾å§“的身上ã€å«ä½ çŸ¥é“在普天下沒有åƒæˆ‘的。

or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.

15
我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓ã€ä½ æ—©å°±å¾žåœ°ä¸Šé™¤æ»…了。

For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

16
其實我å«ä½ å­˜ç«‹ã€æ˜¯ç‰¹è¦å‘你顯我的大能ã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘çš„å傳é天下。

But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

17
ä½ é‚„å‘我的百姓自高ã€ä¸å®¹ä»–們去麼。

You still set yourself against my people and will not let them go.

18
到明天約在這時候ã€æˆ‘å¿…å«é‡å¤§çš„冰雹é™ä¸‹ã€è‡ªå¾žåŸƒåŠé–‹åœ‹ä»¥ä¾†ã€æ²’有這樣的冰雹。

Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

19
ç¾åœ¨ä½ è¦æ‰“發人把你的牲畜ã€å’Œä½ ç”°é–“一切所有的催進來ã€å‡¡åœ¨ç”°é–“ä¸æ”¶å›žå®¶çš„ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€å†°é›¹å¿…é™åœ¨ä»–們身上ã€ä»–們就必死。

Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'"

20
法è€çš„臣僕中懼怕耶和è¯é€™è©±çš„ã€ä¾¿å«ä»–的奴僕和牲畜ã€è·‘進家來。

Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.

21
但那ä¸æŠŠè€¶å’Œè¯é€™è©±æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šçš„ã€å°±å°‡ä»–的奴僕和牲畜ã€ç•™åœ¨ç”°è£¡ã€‚

But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.

22
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å‘天伸æ–ã€ä½¿åŸƒåŠé地的人身上ã€å’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€ä¸¦ç”°é–“å„樣èœè”¬ä¸Šã€éƒ½æœ‰å†°é›¹ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt."

23
摩西å‘天伸æ–ã€è€¶å’Œè¯å°±æ‰“雷下雹ã€æœ‰ç«é–ƒåˆ°åœ°ä¸Šã€è€¶å’Œè¯ä¸‹é›¹åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¸Šã€‚

When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;

24
那時ã€é›¹èˆ‡ç«æ”™é›œã€ç”šæ˜¯åˆ©å®³ã€è‡ªå¾žåŸƒåŠæˆåœ‹ä»¥ä¾†ã€é地沒有這樣的。

hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

25
在埃åŠé地ã€é›¹æ“Šæ‰“了田間所有的人和牲畜ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„èœè”¬ã€åˆæ‰“壞田間一切的樹木。

Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.

26
惟ç¨ä»¥è‰²åˆ—人所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ã€æ²’有冰雹。

The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.

27
法è€æ‰“發人å¬æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€å°ä»–們說ã€é€™ä¸€æ¬¡æˆ‘犯了罪了ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€æˆ‘和我的百姓是邪惡的。

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

28
這雷轟和冰雹已經彀了ã€è«‹ä½ å€‘求耶和è¯ã€æˆ‘就容你們去ã€ä¸å†ç•™ä½ä½ å€‘。

Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."

29
摩西å°ä»–說ã€æˆ‘一出城ã€å°±è¦å‘耶和è¯èˆ‰æ‰‹ç¦±å‘Šã€é›·å¿…æ­¢ä½ã€ä¹Ÿä¸å†æœ‰å†°é›¹ã€å«ä½ çŸ¥é“全地都是屬耶和è¯çš„。

Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

30
至於你和你的臣僕ã€æˆ‘知é“你們還是ä¸æ‡¼æ€•è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žã€‚

But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."

31
那時ã€éº»å’Œå¤§éº¥è¢«é›¹æ“Šæ‰“ã€å› ç‚ºå¤§éº¥å·²ç¶“åç©—ã€éº»ä¹Ÿé–‹äº†èŠ±ã€‚

(The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

32
åªæ˜¯å°éº¥å’Œç²—麥沒有被擊打ã€å› ç‚ºé‚„沒有長æˆã€‚

The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)

33
摩西離了法è€å‡ºåŸŽã€å‘耶和è¯èˆ‰æ‰‹ç¦±å‘Šã€é›·å’Œé›¹å°±æ­¢ä½ã€é›¨ä¹Ÿä¸å†æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šäº†ã€‚

Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

34
法è€è¦‹é›¨å’Œé›¹èˆ‡é›·æ­¢ä½ã€å°±è¶Šç™¼çŠ¯ç½ªã€ä»–和他的臣僕都硬著心。

When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.

35
法è€çš„心剛硬ã€ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去ã€æ­£å¦‚耶和è¯è—‰è‘—摩西所說的。

So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |