主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
我觀看ã€è¦‹åŸºè·¯ä¼¯é ­ä¸Šçš„穹蒼之中ã€é¡¯å‡ºè—寶石的形狀ã€å½·å½¿å¯¶åº§çš„å½¢åƒã€‚

I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.

2
主å°é‚£ç©¿ç´°éº»è¡£çš„人說ã€ä½ é€²åŽ»ã€åœ¨æ—‹è½‰çš„輪內ã€åŸºè·¯ä¼¯ä»¥ä¸‹ã€å¾žåŸºè·¯ä¼¯ä¸­é–“å°‡ç«ç‚­å–滿兩手ã€æ’’在城上。我就見他進去.

The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.

3
那人進去的時候ã€åŸºè·¯ä¼¯ç«™åœ¨æ®¿çš„å³é‚Šï¼Žé›²å½©å……滿了內院。

Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.

4
耶和è¯çš„榮耀從基路伯那裡上å‡ã€åœåœ¨é–€æª»ä»¥ä¸Šï¼Žæ®¿å…§æ»¿äº†é›²å½©ã€é™¢å®‡ä¹Ÿè¢«è€¶å’Œè¯æ¦®è€€çš„å…‰è¼å……滿。

Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.

5
基路伯翅膀的響è²è½åˆ°å¤–院ã€å¥½åƒå…¨èƒ½ã€€ç¥žèªªè©±çš„è²éŸ³ã€‚

The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

6
ä»–å©å’那穿細麻衣的人說ã€è¦å¾žæ—‹è½‰çš„輪內ã€åŸºè·¯ä¼¯ä¸­é–“å–ç«ï¼Žé‚£äººå°±é€²åŽ»ç«™åœ¨ä¸€å€‹è¼ªå­æ—邊。

When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.

7
有一個基路伯ã€å¾žåŸºè·¯ä¼¯ä¸­ä¼¸æ‰‹åˆ°åŸºè·¯ä¼¯ä¸­é–“çš„ç«é‚£è£¡ã€å–些放在那穿細麻衣的人兩手中ã€é‚£äººå°±æ‹¿å‡ºåŽ»äº†ã€‚

Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.

8
在基路伯翅膀之下ã€é¡¯å‡ºæœ‰äººæ‰‹çš„樣å¼ã€‚

(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)

9
我åˆè§€çœ‹ã€è¦‹åŸºè·¯ä¼¯æ—邊有四個輪å­ã€é€™åŸºè·¯ä¼¯æ—有一個輪å­ã€é‚£åŸºè·¯ä¼¯æ—有一個輪å­ã€æ¯åŸºè·¯ä¼¯éƒ½æ˜¯å¦‚此.輪å­çš„é¡è‰²ã€ã€”原文作形狀〕彷彿水蒼玉。

I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.

10
至於四輪的形狀ã€éƒ½æ˜¯ä¸€å€‹æ¨£å¼ã€å½·å½¿è¼ªä¸­å¥—輪。

As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.

11
輪行走的時候ã€å‘四方都能直行ã€ä¸¦ä¸æŽ‰è½‰ã€é ­å‘何方ã€ä»–們也隨å‘何方ã€è¡Œèµ°çš„時候並ä¸æŽ‰è½‰ã€‚

As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.

12
他們全身ã€é€£èƒŒå¸¶æ‰‹å’Œç¿…膀ã€ä¸¦è¼ªå‘¨åœã€éƒ½æ»¿äº†çœ¼ç›ï¼Žé€™å››å€‹åŸºè·¯ä¼¯çš„輪å­ã€éƒ½æ˜¯å¦‚此。

Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.

13
至於這些輪å­ã€æˆ‘耳中è½è¦‹èªªã€æ˜¯æ—‹è½‰çš„。

I heard the wheels being called "the whirling wheels."

14
基路伯å„有四臉.第一是基路伯的臉ã€ç¬¬äºŒæ˜¯äººçš„臉ã€ç¬¬ä¸‰æ˜¯ç…å­çš„臉ã€ç¬¬å››æ˜¯é·¹çš„臉。

Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15
基路伯å‡ä¸ŠåŽ»äº†ã€é€™æ˜¯æˆ‘在迦巴魯河邊所見的活物。

Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.

16
基路伯行走ã€è¼ªä¹Ÿåœ¨æ—邊行走ã€åŸºè·¯ä¼¯å±•é–‹ç¿…膀ã€é›¢åœ°ä¸Šå‡ã€è¼ªä¹Ÿä¸è½‰é›¢ä»–們æ—邊。

When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.

17
那些站ä½ã€é€™äº›ä¹Ÿç«™ä½ã€é‚£äº›ä¸Šå‡ã€é€™äº›ä¹Ÿä¸€åŒä¸Šå‡ã€å› ç‚ºæ´»ç‰©çš„éˆåœ¨è¼ªä¸­ã€‚

When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.

18
耶和è¯çš„榮耀從殿的門檻那裡出去ã€åœåœ¨åŸºè·¯ä¼¯ä»¥ä¸Šã€‚

Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.

19
基路伯出去的時候ã€å°±å±•é–‹ç¿…膀ã€åœ¨æˆ‘眼å‰é›¢åœ°ä¸Šå‡ã€è¼ªä¹Ÿåœ¨ä»–們的æ—é‚Šã€éƒ½åœåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ±é–€å£ï¼Žåœ¨ä»–們以上ã€æœ‰ä»¥è‰²åˆ— 神的榮耀。

While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel was above them.

20
這是我在迦巴魯河邊所見以色列 神榮耀以下的活物ã€æˆ‘就知é“他們是基路伯。

These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.

21
å„有四個臉é¢ã€å››å€‹ç¿…膀ã€ç¿…膀以下有人手的樣å¼ã€‚

Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.

22
至於他們臉的模樣ã€ä¸¦èº«é«”çš„å½¢åƒã€æ˜¯æˆ‘從å‰åœ¨è¿¦å·´é­¯æ²³é‚Šæ‰€çœ‹è¦‹çš„.他們俱å„ç›´å¾€å‰è¡Œã€‚

Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |