主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
éˆå°‡æˆ‘舉起ã€å¸¶åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿å‘æ±çš„æ±é–€ã€èª°çŸ¥ã€åœ¨é–€å£æœ‰äºŒå五個人ã€æˆ‘見其中有民間的首領押朔的兒å­é›…撒尼亞ã€å’Œæ¯”æ‹¿é›…çš„å…’å­æ¯˜æ‹‰æ。

Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.

2
耶和è¯å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€é€™å°±æ˜¯åœ–謀罪孽的人ã€åœ¨é€™åŸŽä¸­çµ¦äººè¨­æƒ¡è¬€ã€‚

The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.

3
他們說ã€è“‹æˆ¿å±‹çš„時候尚未臨近ã€é€™åŸŽæ˜¯é‹ã€æˆ‘們是肉。

They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'

4
人å­é˜¿ã€å› æ­¤ã€ä½ ç•¶èªªè±«è¨€ã€èªªè±«è¨€æ”»æ“Šä»–們。

Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."

5
耶和è¯çš„éˆé™åœ¨æˆ‘身上å°æˆ‘說ã€ä½ ç•¶èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€ä½ å€‘å£ä¸­æ‰€èªªçš„ã€å¿ƒè£¡æ‰€æƒ³çš„ã€æˆ‘都知é“。

Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.

6
你們在這城中殺人增多ã€ä½¿è¢«æ®ºçš„人充滿街é“。

You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.

7
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘殺在城中的人ã€å°±æ˜¯è‚‰ã€é€™åŸŽå°±æ˜¯é‹ï¼Žä½ å€‘å»è¦å¾žå…¶ä¸­è¢«å¸¶å‡ºåŽ»ã€‚

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.

8
你們怕刀åŠã€æˆ‘必使刀åŠè‡¨åˆ°ä½ å€‘.這是主耶和è¯èªªçš„。

You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.

9
我必從這城中帶出你們去ã€äº¤åœ¨å¤–邦人的手中ã€ä¸”è¦åœ¨ä½ å€‘中間施行審判。

I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.

10
你們必倒在刀下.我必在以色列的境界審判你們.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚

You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.

11
這城必ä¸ä½œä½ å€‘çš„é‹ã€ä½ å€‘也ä¸ä½œå…¶ä¸­çš„肉.我必在以色列的境界審判你們.

This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.

12
你們就知é“我是耶和è¯ã€å› ç‚ºä½ å€‘沒有éµè¡Œæˆ‘的律例ã€ä¹Ÿæ²’有順從我的典章ã€å»éš¨å¾žä½ å€‘å››åœåˆ—國的惡è¦ã€‚

And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."

13
我正說豫言的時候ã€æ¯”æ‹¿é›…çš„å…’å­æ¯˜æ‹‰æ死了.於是我俯ä¼åœ¨åœ°ã€å¤§è²å‘¼å«èªªã€å“Žã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ è¦å°‡ä»¥è‰²åˆ—剩下的人滅絕淨盡麼。

Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"

14
耶和è¯çš„話臨到我說ã€

The word of the LORD came to me:

15
人å­é˜¿ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å°ä½ çš„弟兄ã€ä½ çš„本æ—ã€ä½ çš„親屬ã€ä»¥è‰²åˆ—全家ã€å°±æ˜¯å°å¤§çœ¾èªªã€ä½ å€‘é é›¢è€¶å’Œè¯ç½·ã€é€™åœ°æ˜¯è³œçµ¦æˆ‘們為業的。

"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

16
所以你當說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘雖將以色列全家é é é·ç§»åˆ°åˆ—國中ã€å°‡ä»–們分散在列邦內ã€æˆ‘é‚„è¦åœ¨ä»–們所到的列邦ã€æš«ä½œä»–們的è–所。

"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'

17
你當說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘必從è¬æ°‘中招èšä½ å€‘ã€å¾žåˆ†æ•£çš„列國內èšé›†ä½ å€‘ã€åˆè¦å°‡ä»¥è‰²åˆ—地賜給你們。

"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'

18
他們必到那裡ã€ä¹Ÿå¿…從其中除掉一切å¯æ†Žå¯åŽ­çš„物。

"They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.

19
我è¦ä½¿ä»–們有åˆä¸€çš„心ã€ä¹Ÿè¦å°‡æ–°éˆæ”¾åœ¨ä»–們裡é¢ã€åˆå¾žä»–們肉體中除掉石心ã€è³œçµ¦ä»–們肉心.

I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.

20
使他們順從我的律例ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的典章.他們è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神。

Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.

21
至於那些心中隨從å¯æ†Žå¯åŽ­ä¹‹ç‰©çš„ã€æˆ‘必照他們所行的報應在他們頭上.這是主耶和è¯èªªçš„。

But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."

22
於是基路伯展開翅膀ã€è¼ªå­éƒ½åœ¨ä»–們æ—邊.在他們以上ã€æœ‰ä»¥è‰²åˆ— 神的榮耀。

Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.

23
耶和è¯çš„榮耀從城中上å‡ã€åœåœ¨åŸŽæ±çš„那座山上。

The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.

24
éˆå°‡æˆ‘舉起ã€åœ¨ç•°è±¡ä¸­è—‰è‘— 神的éˆã€å°‡æˆ‘帶進迦勒底地ã€åˆ°è¢«æ“„的人那裡.我所見的異象就離我上å‡åŽ»äº†ã€‚

The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,

25
我便將耶和è¯æ‰€æŒ‡ç¤ºæˆ‘的一切事ã€éƒ½èªªçµ¦è¢«æ“„的人è½ã€‚

and I told the exiles everything the LORD had shown me.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |