主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ ä½åœ¨æ‚–逆的家中ã€ä»–們有眼ç›çœ‹ä¸è¦‹ã€æœ‰è€³æœµè½ä¸è¦‹ã€å› ç‚ºä»–們是悖逆之家。

"Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.

3
所以人å­é˜¿ã€ä½ è¦è±«å‚™æ“„去使用的物件ã€åœ¨ç™½æ—¥ç•¶ä»–們眼å‰å¾žä½ æ‰€ä½çš„地方移到別處去.他們雖是悖逆之家ã€æˆ–者å¯ä»¥æ£æ‘©æ€æƒ³ã€‚

"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.

4
ä½ è¦åœ¨ç™½æ—¥ç•¶ä»–們眼å‰å¸¶å‡ºä½ çš„物件去ã€å¥½åƒè±«å‚™æ“„去使用的物件.到了晚上ã€ä½ è¦åœ¨ä»–們眼å‰è¦ªè‡ªå‡ºåŽ»ã€åƒè¢«æ“„的人出去一樣。

During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.

5
ä½ è¦åœ¨ä»–們眼å‰æŒ–通了牆ã€å¾žå…¶ä¸­å°‡ç‰©ä»¶å¸¶å‡ºåŽ»ã€‚

While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.

6
到天黑時ã€ä½ è¦ç•¶ä»–們眼å‰æ­åœ¨è‚©é ­ä¸Šå¸¶å‡ºåŽ»ã€ä¸¦è¦è’™ä½è‡‰çœ‹ä¸è¦‹åœ°ã€å› ç‚ºæˆ‘立你作以色列家的豫兆。

Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."

7
我就照著所å©å’的去行ã€ç™½æ—¥å¸¶å‡ºæˆ‘的物件ã€å¥½åƒè±«å‚™æ“„去使用的物件.到了晚上ã€æˆ‘用手挖通了牆.天黑的時候ã€å°±ç•¶ä»–們眼å‰æ­åœ¨è‚©é ­ä¸Šå¸¶å‡ºåŽ»ã€‚

So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.

8
次日早晨ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the morning the word of the LORD came to me:

9
人å­é˜¿ã€ä»¥è‰²åˆ—家ã€å°±æ˜¯é‚£æ‚–逆之家ã€è±ˆä¸æ˜¯å•ä½ èªªã€ä½ ä½œä»€éº¼å‘¢ã€‚

"Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'

10
ä½ è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€é€™æ˜¯é—œä¹Žè€¶è·¯æ’’冷的å›çŽ‹ã€å’Œä»–周åœä»¥è‰²åˆ—全家的豫表。〔原文作擔å­ã€•

"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'

11
ä½ è¦èªªã€æˆ‘作你們的豫兆ã€æˆ‘怎樣行ã€ä»–們所é­é‡çš„也必怎樣ã€ä»–們必被擄去。

Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.

12
他們中間的å›çŽ‹ã€ä¹Ÿå¿…在天黑的時候將物件æ­åœ¨è‚©é ­ä¸Šå¸¶å‡ºåŽ»ï¼Žä»–們è¦æŒ–通了牆ã€å¾žå…¶ä¸­å¸¶å‡ºåŽ»ï¼Žä»–å¿…è’™ä½è‡‰ã€çœ¼çœ‹ä¸è¦‹åœ°ã€‚

"The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.

13
我必將我的網撒在他身上ã€ä»–必在我的網羅中çºä½ã€æˆ‘必帶他到迦勒底人之地的巴比倫ã€ä»–雖死在那裡ã€å»çœ‹ä¸è¦‹é‚£åœ°ã€‚

I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.

14
周åœä¸€åˆ‡å¹«åŠ©ä»–çš„ã€å’Œä»–所有的è»éšŠã€æˆ‘必分散四方ã€ã€”方原文作風〕也è¦æ‹”刀追趕他們。

I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.

15
我將他們四散在列國ã€åˆ†æ•£åœ¨åˆ—邦的時候ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

"They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.

16
我å»è¦ç•™ä¸‹ä»–們幾個人得å…刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€ä½¿ä»–們在所到的å„國中ã€è¿°èªªä»–們一切å¯æ†Žçš„事.人就知é“我是耶和è¯ã€‚

But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."

17
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

18
人å­é˜¿ã€ä½ å–«é£¯å¿…膽戰ã€å–水必惶惶憂慮。

"Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.

19
ä½ è¦å°é€™åœ°çš„百姓說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯è«–耶路撒冷ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—地的居民ã€å¦‚此說ã€ä»–們喫飯必憂慮ã€å–水必驚惶.因其中居ä½çš„眾人所行強暴的事ã€é€™åœ°å¿…然è’廢ã€ä¸€ç„¡æ‰€å­˜ã€‚

Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.

20
有居民的城邑必變為è’å ´ã€åœ°ä¹Ÿå¿…變為è’廢.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚

The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.'"

21
耶和è¯çš„話臨到我說ã€

The word of the LORD came to me:

22
人å­é˜¿ã€åœ¨ä½ å€‘以色列地ã€æ€Žéº¼æœ‰é€™ä¿—語說ã€æ—¥å­é²å»¶ã€ä¸€åˆ‡ç•°è±¡éƒ½è½äº†ç©ºå‘¢ã€‚

"Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?

23
ä½ è¦å‘Šè¨´ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘必使這俗語止æ¯ã€ä»¥è‰²åˆ—中ä¸å†ç”¨é€™ä¿—語ã€ä½ å»è¦å°ä»–們說ã€æ—¥å­è‡¨è¿‘ã€ä¸€åˆ‡çš„異象必都應驗。

Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.

24
從此ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家中必ä¸å†æœ‰è™›å‡çš„異象ã€å’Œå¥‰æ‰¿çš„å åœï¼Ž

For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.

25
我耶和è¯èªªè©±ã€æ‰€èªªçš„必定æˆå°±ã€ä¸å†è€½å»¶ï¼Žä½ å€‘這悖逆之家ã€æˆ‘所說的話ã€å¿…è¶ä½ å€‘在世的日å­æˆå°±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"

26
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

27
人å­é˜¿ã€ä»¥è‰²åˆ—家的人說ã€ä»–所見的異象ã€æ˜¯é—œä¹Žå¾Œä¾†è¨±å¤šçš„æ—¥å­ã€æ‰€èªªçš„豫言ã€æ˜¯æŒ‡è‘—極é çš„時候。

"Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'

28
所以你è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘的話沒有一å¥å†è€½å»¶çš„ã€æˆ‘所說的必定æˆå°±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |