主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

2
你們在以色列地怎麼用這俗語說ã€çˆ¶è¦ªå–«äº†é…¸è‘¡è„ã€å…’å­çš„牙酸倒了呢。

"What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

3
主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä½ å€‘在以色列中ã€å¿…ä¸å†æœ‰ç”¨é€™ä¿—語的因由。

"As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.

4
看哪ã€ä¸–人都是屬我的ã€ç‚ºçˆ¶çš„怎樣屬我ã€ç‚ºå­çš„也照樣屬我.犯罪的他必死亡。

For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.

5
人若是公義ã€ä¸”行正直與åˆç†çš„事.

"Suppose there is a righteous man who does what is just and right.

6
未曾在山上喫éŽç¥­å¶åƒä¹‹ç‰©ã€æœªæ›¾ä»°æœ›ä»¥è‰²åˆ—家的å¶åƒã€æœªæ›¾çŽ·æ±¡é„°èˆçš„妻ã€æœªæ›¾åœ¨å©¦äººçš„經期內親近他ã€

He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.

7
未曾虧負人ã€ä¹ƒå°‡æ¬ å‚µä¹‹äººçš„當頭還給他ã€æœªæ›¾æ¶å¥ªäººçš„物件ã€å»å°‡é£Ÿç‰©çµ¦é£¢é¤“的人喫ã€å°‡è¡£æœçµ¦èµ¤èº«çš„人穿ã€

He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.

8
未曾å‘借錢的弟兄å–利ã€ä¹Ÿæœªæ›¾å‘借糧的弟兄多è¦ã€ç¸®æ‰‹ä¸ä½œç½ªå­½ã€åœ¨å…©äººä¹‹é–“ã€æŒ‰è‡³ç†åˆ¤æ–·ã€

He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.

9
éµè¡Œæˆ‘的律例ã€è¬¹å®ˆæˆ‘的典章ã€æŒ‰èª å¯¦è¡Œäº‹ã€é€™äººæ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€å¿…定存活.這是主耶和è¯èªªçš„。

He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.

10
他若生一個兒å­ä½œå¼·ç›œã€æ˜¯æµäººè¡€çš„ã€ä¸è¡Œä»¥ä¸Šæ‰€èªªä¹‹å–„ã€å行其中之惡ã€ä¹ƒåœ¨å±±ä¸Šå–«éŽç¥­å¶åƒä¹‹ç‰©ã€ä¸¦çŽ·æ±¡é„°èˆçš„妻ã€

"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things

11
見上節

(though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.

12
虧負困苦和窮ä¹çš„人ã€æ¶å¥ªäººçš„物ã€æœªæ›¾å°‡ç•¶é ­é‚„給人ã€ä»°æœ›å¶åƒã€ä¸¦è¡Œå¯æ†Žçš„事ã€

He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.

13
å‘借錢的弟兄å–利ã€å‘借糧的弟兄多è¦ï¼Žé€™äººè±ˆèƒ½å­˜æ´»å‘¢ã€ä»–å¿…ä¸èƒ½å­˜æ´»ã€ä»–行這一切å¯æ†Žçš„事ã€å¿…è¦æ­»äº¡ã€ä»–的罪必歸到他身上。〔罪原文作血〕

He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.

14
他若生一個兒å­ã€è¦‹çˆ¶è¦ªæ‰€çŠ¯çš„一切罪ã€ä¾¿æ‡¼æ€•ã€ã€”有å¤å·ä½œæ€é‡ã€•ä¸ç…§æ¨£åŽ»ä½œï¼Ž

"But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:

15
未曾在山上喫éŽç¥­å¶åƒä¹‹ç‰©ã€æœªæ›¾ä»°æœ›ä»¥è‰²åˆ—家的å¶åƒã€æœªæ›¾çŽ·æ±¡é„°èˆçš„妻ã€

"He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.

16
未曾虧負人ã€æœªæ›¾å–人的當頭ã€æœªæ›¾æ¶å¥ªäººçš„物件ã€å»å°‡é£Ÿç‰©çµ¦é£¢é¤“的人喫ã€å°‡è¡£æœçµ¦èµ¤èº«çš„人穿ã€

He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.

17
縮手ä¸å®³è²§çª®äººã€æœªæ›¾å‘借錢的弟兄å–利ã€ä¹Ÿæœªæ›¾å‘借糧的弟兄多è¦ã€ä»–順從我的典章ã€éµè¡Œæˆ‘的律例ã€å°±ä¸å› çˆ¶è¦ªçš„罪孽死亡ã€å®šè¦å­˜æ´»ã€‚

He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.

18
至於他父親ã€å› ç‚ºæ¬ºäººå¤ªç”šã€æ¶å¥ªå¼Ÿå…„ã€åœ¨æœ¬åœ‹çš„民中行ä¸å–„ã€ä»–必因自己的罪孽死亡。

But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.

19
你們還說ã€å…’å­ç‚ºä½•ä¸æ“”當父親的罪孽呢。兒å­è¡Œæ­£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的一切律例ã€ä»–必定存活。

"Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.

20
惟有犯罪的ã€ä»–必死亡。兒å­å¿…ä¸æ“”當父親的罪孽ã€çˆ¶è¦ªä¹Ÿä¸æ“”當兒å­çš„罪孽ã€ç¾©äººçš„善果必歸自己ã€æƒ¡äººçš„惡報也必歸自己。

The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.

21
惡人若回頭離開所作的一切罪惡ã€è¬¹å®ˆæˆ‘一切的律例ã€è¡Œæ­£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事ã€ä»–必定存活ã€ä¸è‡³æ­»äº¡ï¼Ž

"But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.

22
他所犯的一切罪éŽéƒ½ä¸è¢«è¨˜å¿µã€å› æ‰€è¡Œçš„義ã€ä»–必存活。

None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.

23
主耶和è¯èªªã€æƒ¡äººæ­»äº¡ã€è±ˆæ˜¯æˆ‘喜悅的麼.ä¸æ˜¯å–œæ‚…他回頭離開所行的é“存活麼。

Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?

24
義人若轉離義行而作罪孽ã€ç…§è‘—惡人所行一切å¯æ†Žçš„事而行ã€ä»–豈能存活麼.他所行的一切義ã€éƒ½ä¸è¢«è¨˜å¿µã€ä»–必因所犯的罪所行的惡死亡。

"But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.

25
你們還說ã€ä¸»çš„é“ä¸å…¬å¹³ï¼Žä»¥è‰²åˆ—家阿ã€ä½ å€‘當è½ã€æˆ‘çš„é“豈ä¸å…¬å¹³éº¼ã€ä½ å€‘çš„é“豈ä¸æ˜¯ä¸å…¬å¹³éº¼ã€‚

"Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?

26
義人若轉離義行而作罪孽死亡ã€ä»–是因所作的罪孽死亡。

If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.

27
å†è€…ã€æƒ¡äººè‹¥å›žé ­é›¢é–‹æ‰€è¡Œçš„惡ã€è¡Œæ­£ç›´èˆ‡åˆç†çš„事ã€ä»–必將性命救活了.

But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.

28
因為他æ€é‡ã€å›žé ­é›¢é–‹æ‰€çŠ¯çš„一切罪éŽã€å¿…定存活ä¸è‡³æ­»äº¡ã€‚

Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.

29
以色列家還說ã€ä¸»çš„é“ä¸å…¬å¹³ï¼Žä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘çš„é“豈ä¸å…¬å¹³éº¼ã€ä½ å€‘çš„é“豈ä¸æ˜¯ä¸å…¬å¹³éº¼ã€‚

Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?

30
所以主耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘必按你們å„人所行的審判你們.你們當回頭離開所犯的一切罪éŽã€é€™æ¨£ã€ç½ªå­½å¿…ä¸ä½¿ä½ å€‘敗亡.

"Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.

31
你們è¦å°‡æ‰€çŠ¯çš„一切罪éŽã€ç›¡è¡Œæ‹‹æ£„ã€è‡ªä½œä¸€å€‹æ–°å¿ƒã€å’Œæ–°éˆï¼Žä»¥è‰²åˆ—家阿ã€ä½ å€‘何必死亡呢。

Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?

32
主耶和è¯èªªã€æˆ‘ä¸å–œæ‚…那死人之死ã€æ‰€ä»¥ä½ å€‘當回頭而存活。

For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |