主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€è¦ç‚ºæŽ¨ç¾…作起哀歌ã€

"Son of man, take up a lament concerning Tyre.

3
說ã€ä½ å±…ä½æµ·å£ã€æ˜¯çœ¾æ°‘的商埠ã€ä½ çš„交易通到許多的海島.主耶和è¯å¦‚此說ã€æŽ¨ç¾…阿ã€ä½ æ›¾èªªã€æˆ‘是全然美麗的。

Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: "'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty."

4
你的境界在海中.造你的使你全然美麗。

Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.

5
他們用示尼ç¥çš„æ¾æ¨¹ä½œä½ çš„一切æ¿ï¼Žç”¨åˆ©å·´å«©çš„香æŸæ¨¹ä½œæ¡…æ†ï¼Ž

They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

6
用巴çŠçš„橡樹作你的槳.用象牙鑲嵌基æ海島的黃楊木為åæ¿ã€‚〔åæ¿æˆ–作舨æ¿ã€•

Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.

7
你的篷帆ã€æ˜¯ç”¨åŸƒåŠç¹¡èŠ±ç´°éº»å¸ƒä½œçš„ã€å¯ä»¥ä½œä½ çš„大旗ã€ä½ çš„涼棚是用以利沙島的è—色紫色布作的。

Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.

8
西頓和亞發的居民ã€ä½œä½ ç›ªæ§³çš„.推羅阿ã€ä½ ä¸­é–“的智慧人作掌舵的。

Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen.

9
迦巴勒的è€è€…ã€å’Œè°æ˜Žäººã€éƒ½åœ¨ä½ ä¸­é–“作補縫的.一切泛海的船隻ã€å’Œæ°´æ‰‹ã€éƒ½åœ¨ä½ ä¸­é–“經營交易的事。

Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.

10
波斯人ã€è·¯å¾·äººã€å¼—人ã€åœ¨ä½ è»ç‡Ÿä¸­ä½œæˆ°å£«ï¼Žä»–們在你中間懸掛盾牌和頭盔ã€å½°é¡¯ä½ çš„尊榮。

"'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.

11
亞發人和你的è»éšŠéƒ½åœ¨ä½ å››åœçš„牆上ã€ä½ çš„望樓也有勇士ã€ä»–們懸掛盾牌ã€æˆå…¨ä½ çš„美麗。

Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.

12
他施人因你多有å„類的財物ã€å°±ä½œä½ çš„客商.拿銀ã€éµã€éŒ«ã€é‰›ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.

13
雅完人ã€åœŸå·´äººã€ç±³è¨­äººã€éƒ½èˆ‡ä½ äº¤æ˜“.他們用人å£å’ŒéŠ…器ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.

14
陀迦瑪æ—用馬和戰馬並騾å­ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.

15
底但人與你交易ã€è¨±å¤šæµ·å³¶ä½œä½ çš„碼頭ã€ä»–們拿象牙ã€çƒæœ¨èˆ‡ä½ å…Œæ›ã€‚〔兌æ›æˆ–作進貢〕

"'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.

16
亞蘭人ã€å› ä½ çš„工作很多ã€å°±ä½œä½ çš„客商.他們用綠寶石ã€ç´«è‰²å¸ƒç¹¡è²¨ã€ç´°éº»å¸ƒã€çŠç‘šã€ç´…寶石ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.

17
猶大和以色列地的人ã€éƒ½èˆ‡ä½ äº¤æ˜“.他們用米匿的麥å­ã€é¤…ã€èœœã€æ²¹ã€ä¹³é¦™ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.

18
大馬色人因你的工作很多ã€åˆå› ä½ å¤šæœ‰å„類的財物ã€å°±æ‹¿é»‘本酒ã€å’Œç™½ç¾Šæ¯›ã€èˆ‡ä½ äº¤æ˜“。

"'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar.

19
å¨ä½†äººã€å’Œé›…完人ã€æ‹¿ç´¡æˆçš„ç·šã€äº®éµã€æ¡‚çš®ã€è–è’²ã€å…Œæ›ä½ çš„貨物。

"'Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares.

20
底但人ã€ç”¨é«˜è²´çš„毯å­ã€éžã€å±œã€èˆ‡ä½ äº¤æ˜“。

"'Dedan traded in saddle blankets with you.

21
亞拉伯人ã€å’ŒåŸºé”的一切首領ã€éƒ½ä½œä½ çš„客商.用羊羔ã€å…¬ç¶¿ç¾Šã€å…¬å±±ç¾Šã€èˆ‡ä½ äº¤æ˜“。

"'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.

22
示巴和拉瑪的商人與你交易.他們用å„類上好的香料ã€å„類的寶石ã€å’Œé»ƒé‡‘ã€å…Œæ›ä½ çš„財物。

"'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.

23
哈蘭人ã€å¹²å°¼äººã€ä¼Šç”¸äººã€ç¤ºå·´çš„商人ã€å’Œäºžè¿°äººã€åŸºæŠ¹äººã€èˆ‡ä½ äº¤æ˜“。

"'Haran, Canneh and Eden and merchants of Sheba, Asshur and Kilmad traded with you.

24
這些商人以美好的貨物ã€åŒ…在繡花è—色包袱內ã€åˆæœ‰è¯éº—çš„è¡£æœã€è£åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„ç®±å­è£¡ã€ç”¨ç¹©æ†è‘—ã€èˆ‡ä½ äº¤æ˜“。

In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.

25
他施的船隻接連æˆå¹«ç‚ºä½ é‹è²¨ã€ä½ ä¾¿åœ¨æµ·ä¸­è±å¯Œæ¥µå…¶æ¦®è¯ã€‚

"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.

26
盪槳的已經把你盪到大水之處.æ±é¢¨åœ¨æµ·ä¸­å°‡ä½ æ‰“破。

Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.

27
你的貲財ã€ç‰©ä»¶ã€è²¨ç‰©ã€æ°´æ‰‹ã€æŽŒèˆµçš„ã€è£œç¸«çš„ã€ç¶“營交易的ã€ä¸¦ä½ ä¸­é–“的戰士ã€å’Œäººæ°‘ã€åœ¨ä½ ç ´å£žçš„æ—¥å­å¿…都沉在海中。

Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.

28
你掌舵的呼號之è²ä¸€ç™¼ã€éƒŠé‡Žéƒ½å¿…震動。

The shorelands will quake when your seamen cry out.

29
凡盪槳的ã€å’Œæ°´æ‰‹ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ³›æµ·æŽŒèˆµçš„ã€éƒ½å¿…下船登岸。

All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.

30
他們必為你放è²ç—›å“­ã€æŠŠå¡µåœŸæ’’在頭上ã€åœ¨ç°ä¸­æ‰“輥。

They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.

31
åˆç‚ºä½ ä½¿é ­ä¸Šå…‰ç¦¿ã€ç”¨éº»å¸ƒæŸè…°ã€è™Ÿå’·ç—›å“­ã€è‹¦è‹¦æ‚²å“€ã€‚

They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.

32
他們哀號的時候ã€ç‚ºä½ ä½œèµ·å“€æ­Œå“€å“­ã€èªªã€æœ‰ä½•åŸŽå¦‚推羅ã€æœ‰ä½•åŸŽå¦‚他在海中æˆç‚ºå¯‚寞的呢。

As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"

33
你由海上é‹å‡ºè²¨ç‰©ã€å°±ä½¿è¨±å¤šåœ‹æ°‘充足.你以許多貲財ã€è²¨ç‰©ã€ä½¿åœ°ä¸Šçš„å›çŽ‹è±å¯Œã€‚

When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.

34
你在深水中被海浪打破的時候ã€ä½ çš„貨物ã€å’Œä½ ä¸­é–“的一切人民ã€å°±éƒ½æ²‰ä¸‹åŽ»äº†ã€‚

Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.

35
海島的居民為你驚奇.他們的å›çŽ‹éƒ½ç”šææ…Œã€é¢å¸¶æ„容。

All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.

36
å„國民中的客商ã€éƒ½å‘你發ç±è²ï¼Žä½ ä»¤äººé©šæã€ä¸å†å­˜ç•™æ–¼ä¸–ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |