主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦ç™¼è±«è¨€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€å“€å“‰é€™æ—¥ã€ä½ å€‘應當哭號。

"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Wail and say, "Alas for that day!"

3
因為耶和è¯çš„æ—¥å­è‡¨è¿‘ã€å°±æ˜¯å¯†é›²ä¹‹æ—¥ã€åˆ—國å—罰之期。

For the day is near, the day of the LORD is near--a day of clouds, a time of doom for the nations.

4
必有刀åŠè‡¨åˆ°åŸƒåŠã€åœ¨åŸƒåŠè¢«æ®ºä¹‹äººä»†å€’的時候ã€å¤å¯¦äººå°±æœ‰ç—›è‹¦ã€äººæ°‘必被擄掠ã€åŸºå€å¿…被拆毀.

A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.

5
å¤å¯¦äººã€å¼—人ã€ã€”或作呂彼亞人〕ã€è·¯å¾·äººã€é›œæ—的人民ã€ä¸¦å¤å·´äººã€ä»¥åŠåŒç›Ÿä¹‹åœ°çš„人ã€éƒ½è¦èˆ‡åŸƒåŠäººä¸€åŒå€’在刀下。

Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.

6
耶和è¯å¦‚此說ã€æ‰¶åŠ©åŸƒåŠçš„ã€ä¹Ÿå¿…傾倒.埃åŠå› å‹¢åŠ›è€Œæœ‰çš„驕傲ã€å¿…é™ä½Žå¾®ï¼Žå…¶ä¸­çš„人民從色弗尼塔起ã€ã€”見二åä¹ç« å節〕必倒在刀下.這是主耶和è¯èªªçš„。

"'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.

7
埃åŠåœ°åœ¨è’涼的國中ã€å¿…æˆç‚ºè’涼.埃åŠåŸŽåœ¨è’廢的城中ã€ä¹Ÿè®Šç‚ºè’廢。

"'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.

8
我在埃åŠä¸­ä½¿ç«ç•„èµ·ã€å¹«åŠ©åŸƒåŠçš„ã€éƒ½è¢«æ»…絕.那時ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.

9
到那日必有使者å船ã€å¾žæˆ‘é¢å‰å‡ºåŽ»ã€ä½¿å®‰é€¸ç„¡æ…®çš„å¤å¯¦äººé©šæ‡¼ï¼Žå¿…有痛苦臨到他們ã€å¥½åƒåŸƒåŠé­ç½çš„æ—¥å­ä¸€æ¨£ï¼Žçœ‹å“ªã€é€™äº‹è‡¨è¿‘了。

"'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.

10
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手ã€é™¤æ»…埃åŠçœ¾äººã€‚

"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

11
他和隨從他的人ã€å°±æ˜¯åˆ—國中強暴的ã€å¿…進來毀滅這地.他們必拔刀攻擊埃åŠã€ä½¿é地有被殺的人。

He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

12
我必使江河乾涸ã€å°‡åœ°è³£åœ¨æƒ¡äººçš„手中.我必藉外邦人的手ã€ä½¿é€™åœ°å’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€è®Šç‚ºæ·’涼.這是我耶和è¯èªªçš„。

I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.

13
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必毀滅å¶åƒã€å¾žæŒªå¼—除滅神åƒï¼Žå¿…ä¸å†æœ‰å›çŽ‹å‡ºè‡ªåŸƒåŠåœ°ï¼Žæˆ‘è¦ä½¿åŸƒåŠåœ°çš„人懼怕。

"'This is what the Sovereign LORD says: "'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.

14
我必使巴忒羅è’涼ã€åœ¨ç‘£å®‰ä¸­ä½¿ç«ç•„èµ·ã€å‘挪施行審判。

I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.

15
我必將我的忿怒倒在埃åŠçš„ä¿éšœä¸Šã€å°±æ˜¯è¨“上.並è¦å‰ªé™¤æŒªçš„眾人。

I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.

16
我必在埃åŠä¸­ä½¿ç«ç•„èµ·ã€è¨“必大大痛苦.挪必被攻破.挪弗白日見仇敵。〔白日或作終日〕

I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.

17
亞文和比伯實的少年人ã€å¿…倒在刀下.這些城的人ã€å¿…被擄掠。

The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.

18
我在答比匿折斷埃åŠçš„諸軛ã€ä½¿ä»–因勢力而有的驕傲ã€åœ¨å…¶ä¸­æ­¢æ¯ã€é‚£æ™‚ã€æ—¥å…‰å¿…退去.至於這城ã€å¿…有密雲é®è”½ã€å…¶ä¸­çš„女å­ã€å¿…被擄掠。

Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.

19
我必這樣å‘埃åŠæ–½è¡Œå¯©åˆ¤ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"

20
å一年正月åˆä¸ƒæ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:

21
人å­é˜¿ã€æˆ‘已打折埃åŠçŽ‹æ³•è€çš„膀臂.沒有敷藥ã€ä¹Ÿæ²’有用布çºå¥½ã€ä½¿ä»–有力æŒåˆ€ã€‚

"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.

22
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘與埃åŠçŽ‹æ³•è€ç‚ºæ•µã€å¿…將他有力的膀臂ã€å’Œå·²æ‰“折的膀臂ã€å…¨è¡Œæ‰“斷.使刀從他手中墜è½ã€‚

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.

23
我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦。

I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

24
我必使巴比倫王的膀臂有力ã€å°‡æˆ‘的刀交在他手中.å»è¦æ‰“斷法è€çš„膀臂ã€ä»–就在巴比倫王é¢å‰å”‰å“¼ã€å¦‚åŒå—死傷的人一樣。

I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.

25
我必扶æŒå·´æ¯”倫王的膀臂ã€æ³•è€çš„膀臂å»è¦ä¸‹åž‚ã€æˆ‘將我的刀交在巴比倫王手中.他必舉刀攻擊埃åŠåœ°ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.

26
我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚

I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |