主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
å一年三月åˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€å’Œä»–的眾人說ã€åœ¨å¨å‹¢ä¸Šèª°èƒ½èˆ‡ä½ ç›¸æ¯”呢。

"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?

3
亞述王曾如利巴嫩中的香æŸæ¨¹ã€æžæ¢æ¦®ç¾Žã€å½±å¯†å¦‚æž—ã€æ¥µå…¶é«˜å¤§ã€æ¨¹å°–æ’入雲中。

Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.

4
眾水使他生長ã€æ·±æ°´ä½¿ä»–長大.所栽之地有江河åœæµã€æ±Šå‡ºçš„æ°´é“ã€å»¶åˆ°ç”°é‡Žè«¸æ¨¹ã€‚

The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.

5
所以他高大超éŽç”°é‡Žè«¸æ¨¹ã€ç™¼æ—ºçš„時候ã€æžå­ç¹å¤šï¼Žå› å¾—大水之力æžæ¢é•·é•·ã€‚

So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.

6
空中的飛鳥ã€éƒ½åœ¨æžå­ä¸Šæ­çª©ï¼Žç”°é‡Žçš„èµ°ç¸ã€éƒ½åœ¨æžæ¢ä¸‹ç”Ÿå­ï¼Žæ‰€æœ‰å¤§åœ‹çš„人民ã€éƒ½åœ¨ä»–蔭下居ä½ã€‚

All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.

7
樹大æ¢é•·ã€æˆç‚ºæ¦®ç¾Žã€å› ç‚ºæ ¹åœ¨çœ¾æ°´ä¹‹æ—。

It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.

8
 神園中的香æŸæ¨¹ä¸èƒ½é®è”½ä»–.æ¾æ¨¹ä¸åŠä»–çš„æžå­ã€æ¥“樹ä¸åŠä»–çš„æžæ¢ï¼Žã€€ç¥žåœ’中的樹ã€éƒ½æ²’有他榮美。

The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches--no tree in the garden of God could match its beauty.

9
我使他的æžæ¢è•ƒå¤šã€æˆç‚ºæ¦®ç¾Žã€ä»¥è‡´ã€€ç¥žä¼Šç”¸åœ’中的樹都嫉妒他。

I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

10
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ä»–高大ã€æ¨¹å°–æ’入雲中ã€å¿ƒé©•æ°£å‚²ï¼Ž

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,

11
我就必將他交給列國中大有å¨å‹¢çš„人.他必定辦他.我因他的罪惡ã€å·²ç¶“é©…é€ä»–。

I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,

12
外邦人ã€å°±æ˜¯åˆ—邦中強暴的ã€å°‡ä»–ç æ–·æ£„掉.他的æžæ¢è½åœ¨å±±é–“和一切谷中.他的æžå­æŠ˜æ–·ã€è½åœ¨åœ°çš„一切河æ—.地上的眾民已經走去ã€é›¢é–‹ä»–的蔭下。

and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.

13
空中的飛鳥ã€éƒ½è¦å®¿åœ¨é€™æ•—è½çš„樹上.田野的走ç¸ã€éƒ½è¦è‡¥åœ¨ä»–çš„æžæ¢ä¸‹ï¼Ž

All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.

14
好使水æ—的諸樹ã€ä¸å› é«˜å¤§è€Œè‡ªå°Šã€ä¹Ÿä¸å°‡æ¨¹å°–æ’入雲中ã€ä¸¦ä¸”那些得水滋潤有勢力的ã€ä¹Ÿä¸å¾—高大自立.因為他們在世人中ã€å’Œä¸‹å‘的人都被交與死亡ã€åˆ°é™°åºœåŽ»äº†ã€‚

Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.

15
主耶和è¯å¦‚此說ã€ä»–下陰間的那日ã€æˆ‘便使人悲哀.我為他é®è“‹æ·±æ·µã€ä½¿æ±Ÿæ²³å‡çµã€å¤§æ°´åœæµã€æˆ‘也使利巴嫩為他悽慘ã€ç”°é‡Žçš„諸樹ã€éƒ½å› ä»–發æ˜ã€‚

"'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.

16
我將他扔到陰間ã€èˆ‡ä¸‹å‘的人一åŒä¸‹åŽ»ï¼Žé‚£æ™‚ã€åˆ—國è½è¦‹ä»–墜è½çš„響è²ã€å°±éƒ½éœ‡å‹•ã€ä¸¦ä¸”伊甸的一切樹ã€å°±æ˜¯åˆ©å·´å«©å¾—水滋潤最佳最美的樹ã€éƒ½åœ¨é™°åºœå—了安慰。

I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.

17
他們也與他åŒä¸‹é™°é–“ã€åˆ°è¢«æ®ºçš„人那裡.他們曾作他的膀臂ã€åœ¨åˆ—國中他的蔭下居ä½ã€‚

Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.

18
在這樣榮耀å¨å‹¢ä¸Šã€åœ¨ä¼Šç”¸åœ’諸樹中ã€èª°èƒ½èˆ‡ä½ ç›¸æ¯”呢.然而你è¦èˆ‡ä¼Šç”¸çš„諸樹一åŒä¸‹åˆ°é™°åºœã€åœ¨æœªå—割禮的人中ã€èˆ‡è¢«æ®ºçš„人一åŒèººè‡¥ï¼Žæ³•è€å’Œä»–的群眾乃是如此.這是主耶和è¯èªªçš„。

"'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |