主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
å二年å二月åˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦ç‚ºåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä½œå“€æ­Œã€èªªã€å¾žå‰ä½ åœ¨åˆ—國中ã€å¦‚åŒå°‘壯ç…å­ï¼Žç¾åœ¨ä½ å»åƒæµ·ä¸­çš„大魚.你è¡å‡ºæ±Ÿæ²³ã€ç”¨çˆªæ”ªå‹•è«¸æ°´ã€ä½¿æ±Ÿæ²³æ¸¾æ¿ã€‚

"Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.

3
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必用多國的人民ã€å°‡æˆ‘的網撒在你身上.把你拉上來。

"'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.

4
我必將你丟在地上ã€æ‹‹åœ¨ç”°é‡Žã€ä½¿ç©ºä¸­çš„飛鳥都è½åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€ä½¿é地的野ç¸å–«ä½ å¾—飽。

I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.

5
我必將你的肉丟在山間ã€ç”¨ä½ é«˜å¤§çš„å±é¦–填滿山谷。

I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.

6
我åˆå¿…用你的血澆çŒä½ æ‰€æ¸¸æ³³ä¹‹åœ°ã€æ¼«éŽå±±é ‚ã€æ²³é“都必充滿。

I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.

7
我將你撲滅的時候ã€è¦æŠŠå¤©é®è”½ã€ä½¿çœ¾æ˜Ÿæ˜æš—ã€ä»¥å¯†é›²é®æŽ©å¤ªé™½ã€æœˆäº®ä¹Ÿä¸æ”¾å…‰ã€‚

When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.

8
我必使天上的亮光都在你以上變為æ˜æš—ã€ä½¿ä½ çš„地上黑暗.這是主耶和è¯èªªçš„。

All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.

9
我使你敗亡的風è²å‚³åˆ°ä½ æ‰€ä¸èªè­˜çš„å„國.那時ã€æˆ‘必使多民的心因你æ„煩。

I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.

10
我在許多國民和å›çŽ‹é¢å‰å‘你掄我的刀ã€åœ‹æ°‘就必因你驚奇ã€å›çŽ‹ä¹Ÿå¿…因你極其æ慌.在你仆倒的日å­ã€ä»–們å„人為自己的性命時刻戰兢。

I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.

11
主耶和è¯å¦‚此說ã€å·´æ¯”倫王的刀ã€å¿…臨到你。

"'For this is what the Sovereign LORD says: "'The sword of the king of Babylon will come against you.

12
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒ã€é€™å‹‡å£«éƒ½æ˜¯åˆ—國中強暴的.他們必使埃åŠçš„驕傲歸於無有.埃åŠçš„眾民必被滅絕。

I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.

13
我必從埃åŠå¤šæ°´æ—除滅所有的走ç¸ï¼Žäººè…³ç¸è¹„å¿…ä¸å†æ”ªæ¸¾é€™æ°´ã€‚

I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.

14
那時ã€æˆ‘必使埃åŠæ²³æ¾„清ã€æ±Ÿæ²³åƒæ²¹ç·©æµï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.

15
我使埃åŠåœ°è®Šç‚ºè’廢淒涼.這地缺少從å‰æ‰€å……滿的ã€åˆæ“Šæ®ºå…¶ä¸­ä¸€åˆ‡çš„居民.那時ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'

16
人必用這哀歌去哀哭.列國的女å­ç‚ºåŸƒåŠå’Œä»–的群眾ã€ä¹Ÿå¿…以此悲哀.這是主耶和è¯èªªçš„。

"This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."

17
å二年å二月å五日ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:

18
人å­é˜¿ã€ä½ è¦ç‚ºåŸƒåŠç¾¤çœ¾å“€è™Ÿã€åˆè¦å°‡åŸƒåŠã€å’Œæœ‰å之國的女å­ä¸¦ä¸‹å‘的人ã€ä¸€åŒæ‰”到陰府去。

"Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.

19
你埃åŠçš„美麗å‹éŽèª°å‘¢ï¼Žä½ ä¸‹åŽ»èˆ‡æœªå—割禮的人一åŒèººè‡¥ç½·ã€‚

Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'

20
他們必在被殺的人中仆到.他被交給刀åŠï¼Žè¦æŠŠä»–和他的群眾拉去。

They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.

21
強盛的勇士ã€è¦åœ¨é™°é–“å°åŸƒåŠçŽ‹å’Œå¹«åŠ©ä»–的說話.他們是未å—割禮被殺的人ã€å·²ç¶“下去ã€èººè‡¥ä¸å‹•ã€‚

From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'

22
亞述和他的眾民ã€éƒ½åœ¨é‚£è£¡ï¼Žä»–民的墳墓在他四åœï¼Žä»–們都是被殺倒在刀下的.

"Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.

23
他們的墳墓在å‘中極深之處ã€ä»–的眾民在他墳墓的四åœã€éƒ½æ˜¯è¢«æ®ºå€’在刀下的.他們曾在活人之地使人驚æ。

Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.

24
以攔也在那裡ã€ä»–的群眾在他墳墓的四åœï¼Žéƒ½æ˜¯è¢«æ®ºå€’在刀下ã€æœªå—割禮而下陰府的.他們曾在活人之地使人驚æ.並且與下å‘的人一åŒæ“”當羞辱。

"Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.

25
人給他和他的群眾在被殺的人中設立床榻.他民的墳墓在他四åœï¼Žä»–們都是未å—割禮ã€è¢«åˆ€æ®ºçš„.他們曾在活人之地使人驚æ.並且與下å‘的人一åŒæ“”當羞辱.以攔已經放在被殺的人中。

A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.

26
米設ã€åœŸå·´ã€å’Œä»–們的群眾都在那裡.他民的墳墓在他四åœï¼Žä»–們都是未å—割禮被刀殺的.他們曾在活人之地使人驚æ。

"Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.

27
他們ä¸å¾—與那未å—割禮仆倒的勇士一åŒèººè‡¥ï¼Žé€™äº›å‹‡å£«å¸¶è‘—兵器下陰間ã€é ­æž•åˆ€åŠã€éª¨é ­ä¸Šæœ‰æœ¬èº«çš„罪孽.他們曾在活人之地使勇士驚æ。

Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.

28
法è€é˜¿ã€ä½ å¿…在未å—割禮的人中敗壞ã€èˆ‡é‚£äº›è¢«æ®ºçš„人一åŒèººè‡¥ã€‚

"You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.

29
以æ±ä¹Ÿåœ¨é‚£è£¡ï¼Žä»–å›çŽ‹å’Œä¸€åˆ‡é¦–é ˜ã€é›–然仗著勢力ã€é‚„是放在被殺的人中.他們必與未å—割禮的ã€å’Œä¸‹å‘的人ã€ä¸€åŒèººè‡¥ã€‚

"Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.

30
在那裡有北方的眾王å­ã€å’Œä¸€åˆ‡è¥¿é “人ã€éƒ½èˆ‡è¢«æ®ºçš„人下去.他們雖然仗著勢力使人驚æã€é‚„是蒙羞.他們未å—割禮ã€å’Œè¢«åˆ€æ®ºçš„一åŒèººè‡¥ã€èˆ‡ä¸‹å‘的人一åŒæ“”當羞辱。

"All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.

31
法è€çœ‹è¦‹ä»–們ã€ä¾¿ç‚ºä»–被殺的è»éšŠå—安慰.這是主耶和è¯èªªçš„。

"Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.

32
我任憑法è€åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°ä½¿äººé©šæ.法è€å’Œä»–的群眾ã€å¿…放在未å—割禮ã€å’Œè¢«æ®ºçš„人中.這是主耶和è¯èªªçš„。

Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |