主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
人å­é˜¿ã€ä½ è¦æ‹¿ä¸€æŠŠå¿«åˆ€ã€ç•¶ä½œå‰ƒé ­åˆ€ã€ç”¨é€™åˆ€å‰ƒä½ çš„é ­é«®ã€å’Œä½ çš„é¬é¬šã€ç”¨å¤©å¹³å°‡é¬šé«®å¹³åˆ†ã€‚

"Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.

2
åœå›°åŸŽçš„æ—¥å­æ»¿äº†ã€ä½ è¦å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽä¸­ç”¨ç«ç„šç‡’ã€å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€åœ¨åŸŽçš„å››åœç”¨åˆ€ç ç¢Žã€å°‡ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ä»»é¢¨å¹æ•£ï¼Žæˆ‘也è¦æ‹”刀追趕。

When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.

3
ä½ è¦å¾žå…¶ä¸­å–幾根ã€åŒ…在衣襟裡.

But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.

4
å†å¾žé€™å¹¾æ ¹ä¸­å–些扔在ç«ä¸­ç„šç‡’ã€å¾žè£¡é¢å¿…有ç«å‡ºä¾†ç‡’入以色列全家。

Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.

5
主耶和è¯å¦‚此說ã€é€™å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷.我曾將他安置在列邦之中ã€åˆ—國都在他的四åœã€‚

"This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.

6
他行惡ã€é•èƒŒæˆ‘的典章ã€éŽæ–¼åˆ—國ã€å¹²çŠ¯æˆ‘的律例ã€éŽæ–¼å››åœçš„列邦ã€å› ç‚ºä»–棄掉我的典章ã€è‡³æ–¼æˆ‘的律例ã€ä»–並沒有éµè¡Œã€‚

Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.

7
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ç‚ºä½ å€‘紛爭éŽæ–¼å››åœçš„列國ã€ä¹Ÿä¸éµè¡Œæˆ‘的律例ã€ä¸è¬¹å®ˆæˆ‘的典章ã€ä¸¦ä»¥éµå¾žå››åœåˆ—國的惡è¦å°šä¸æ»¿æ„.

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.

8
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘與你åå°ã€å¿…在列國的眼å‰ã€åœ¨ä½ ä¸­é–“ã€æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€‚

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

9
並且因你一切å¯æ†Žçš„事ã€æˆ‘è¦åœ¨ä½ ä¸­é–“行我所未曾行的ã€ä»¥å¾Œæˆ‘也ä¸å†ç…§è‘—行。

Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.

10
在你中間父親è¦å–«å…’å­ã€å…’å­è¦å–«çˆ¶è¦ªã€æˆ‘å¿…å‘你施行審判ã€æˆ‘必將你所剩下的ã€åˆ†æ•£å››æ–¹ã€‚〔方原文作風〕

Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.

11
主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€å› ä½ ç”¨ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„物ã€å¯åŽ­çš„事ã€çŽ·æ±¡äº†æˆ‘çš„è–所ã€æ•…æ­¤ã€æˆ‘定è¦ä½¿ä½ äººæ•¸æ¸›å°‘ã€æˆ‘眼必ä¸é¡§æƒœä½ ã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä½ ã€‚

Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.

12
你的民三分之一ã€å¿…é­ç˜Ÿç–«è€Œæ­»ã€åœ¨ä½ ä¸­é–“必因飢è’消滅.三分之一ã€å¿…在你四åœå€’在刀下.我必將三分之一分散四方ã€ã€”方原文作風〕並è¦æ‹”刀追趕他們。

A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.

13
我è¦é€™æ¨£æˆå°±æ€’中所定的.我å‘他們發的忿怒止æ¯äº†ã€è‡ªå·±å°±å¾—著安慰ã€æˆ‘在他們身上æˆå°±æ€’中所定的ã€é‚£æ™‚他們就知é“我耶和è¯æ‰€èªªçš„ã€æ˜¯å‡ºæ–¼ç†±å¿ƒã€‚

"Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.

14
並且我必使你在四åœçš„列國中ã€åœ¨ç¶“éŽçš„眾人眼å‰ã€æˆäº†è’涼和羞辱。

"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

15
這樣ã€æˆ‘必以怒氣和忿怒ã€ä¸¦çƒˆæ€’的責備ã€å‘你施行審判.那時ã€ä½ å°±åœ¨å››åœçš„列國中æˆç‚ºç¾žè¾±ã€è­åˆºã€è­¦æˆ’ã€é©šé§­ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。

You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.

16
那時ã€æˆ‘è¦å°‡æ»…人使人飢è’的惡箭ã€å°±æ˜¯å°„去滅人的ã€å°„在你們身上ã€ä¸¦è¦åŠ å¢žä½ å€‘的飢è’ã€æ–·çµ•ä½ å€‘所倚é çš„糧食.

When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.

17
åˆè¦ä½¿é£¢è’和惡ç¸åˆ°ä½ é‚£è£¡ã€å«ä½ å–ªå­ã€ç˜Ÿç–«å’Œæµè¡€çš„事ã€ä¹Ÿå¿…盛行在你那裡ã€æˆ‘也è¦ä½¿åˆ€åŠè‡¨åˆ°ä½ ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。

I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |