主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以斯拉記 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
到了七月ã€ä»¥è‰²åˆ—人ä½åœ¨å„城ã€é‚£æ™‚他們如åŒä¸€äººã€èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。

When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.

2
ç´„è–©é”çš„å…’å­è€¶æ›¸äºžã€å’Œä»–的弟兄眾祭å¸ã€ä¸¦æ’’拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯ã€èˆ‡ä»–的弟兄ã€éƒ½èµ·ä¾†å»ºç¯‰ä»¥è‰²åˆ— 神的壇ã€è¦ç…§ç¥žäººæ‘©è¥¿å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€åœ¨å£‡ä¸Šç»ç‡”祭。

Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.

3
他們在原有的根基上築壇ã€å› æ‡¼æ€•é„°åœ‹çš„民.åˆåœ¨å…¶ä¸Šå‘耶和è¯æ—©æ™šç»ç‡”祭。

Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.

4
åˆç…§å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€å®ˆä½æ£šç¯€ï¼ŽæŒ‰æ•¸ç…§ä¾‹ã€ç»æ¯æ—¥æ‰€ç•¶ç»çš„燔祭。

Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.

5
其後ç»å¸¸ç»çš„燔祭ã€ä¸¦åœ¨æœˆæœ”與耶和è¯çš„一切è–節ç»ç¥­ã€åˆå‘耶和è¯ç»å„人的甘心祭。

After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.

6
從七月åˆä¸€æ—¥èµ·ã€ä»–們就å‘耶和è¯ç»ç‡”祭.但耶和è¯æ®¿çš„根基ã€å°šæœªç«‹å®šã€‚

On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple had not yet been laid.

7
他們åˆå°‡éŠ€å­çµ¦çŸ³åŒ ã€æœ¨åŒ ã€æŠŠç³§é£Ÿã€é…’ã€æ²¹ã€çµ¦è¥¿é “人ã€æŽ¨ç¾…人ã€ä½¿ä»–們將香æŸæ¨¹å¾žåˆ©å·´å«©é‹åˆ°æµ·è£¡ã€æµ®æµ·é‹åˆ°ç´„帕ã€æ˜¯ç…§æ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—所å…准的。

Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.

8
百姓到了耶路撒冷 神殿的地方ã€ç¬¬äºŒå¹´äºŒæœˆã€æ’’拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯ã€ç´„è–©é”çš„å…’å­è€¶æ›¸äºžã€å’Œå…¶é¤˜çš„弟兄ã€å°±æ˜¯ç¥­å¸ã€åˆ©æœªäººã€ä¸¦ä¸€åˆ‡è¢«æ“„歸回耶路撒冷的人ã€éƒ½èˆˆå·¥å»ºé€ ï¼Žåˆæ´¾åˆ©æœªäººã€å¾žäºŒå歲以外的ã€ç£ç†å»ºé€ è€¶å’Œè¯æ®¿çš„工作。

In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.

9
於是猶大〔在二章四å節作何é”å¨é›…〕的後裔ã€å°±æ˜¯è€¶æ›¸äºžã€å’Œä»–çš„å­å­«èˆ‡å¼Ÿå…„ã€ç”²ç¯¾å’Œä»–çš„å­å­«ã€åˆ©æœªäººå¸Œæ‹¿é”çš„å­å­«èˆ‡å¼Ÿå…„ã€éƒ½ä¸€åŒèµ·ä¾†ã€ç£ç†é‚£åœ¨ã€€ç¥žæ®¿ä½œå·¥çš„人。

Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.

10
匠人立耶和è¯æ®¿æ ¹åŸºçš„時候ã€ç¥­å¸çš†ç©¿ç¦®æœå¹è™Ÿã€äºžè–©çš„å­å­«åˆ©æœªäººæ•²éˆ¸ã€ç…§ä»¥è‰²åˆ—王大衛所定的例ã€éƒ½ç«™è‘—讚美耶和è¯ã€‚

When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.

11
他們彼此唱和ã€è®šç¾Žç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€èªªã€ä»–本為善ã€ä»–å‘以色列人永發慈愛.他們讚美耶和è¯çš„時候ã€çœ¾æ°‘大è²å‘¼å–Šã€å› è€¶å’Œè¯æ®¿çš„根基已經立定.

With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

12
然而有許多祭å¸ã€åˆ©æœªäººã€æ—é•·ã€å°±æ˜¯è¦‹éŽèˆŠæ®¿çš„è€å¹´äººã€ç¾åœ¨è¦ªçœ¼çœ‹è¦‹ç«‹é€™æ®¿çš„根基ã€ä¾¿å¤§è²å“­è™Ÿï¼Žä¹Ÿæœ‰è¨±å¤šäººå¤§è²æ­¡å‘¼ï¼Ž

But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.

13
甚至百姓ä¸èƒ½åˆ†è¾¨æ­¡å‘¼çš„è²éŸ³ã€å’Œå“­è™Ÿçš„è²éŸ³ã€å› ç‚ºçœ¾äººå¤§è²å‘¼å–Šã€è²éŸ³è½åˆ°é è™•ã€‚

No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |