主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





加拉太書 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
無知的加拉太人哪、耶穌基督釘十字架、已經活畫在你們眼前、誰又迷惑了你們呢。

You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

2
我只要問你們這一件、你們受了聖靈、是因行律法呢、是因聽信福音呢。

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

3
你們既靠聖靈入門、如今還靠肉身成全麼.你們是這樣的無知麼。

Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?

4
你們受苦如此之多、都是徒然的麼.難道果真是徒然的麼。

Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?

5
那賜給你們聖靈、又在你們中間行異能的、是因你們行律法呢、是因你們聽信福音呢。

Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?

6
正如『亞伯拉罕信 神這就算為他的義。』

Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."

7
所以你們要知道那以信為本的人、就是亞伯拉罕的子孫。

Understand, then, that those who believe are children of Abraham.

8
並且聖經既然豫先看明、 神要叫外邦人因信稱義、就早已傳福音給亞伯拉罕、說、『萬國都必因你得福。』

The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."

9
可見那以信為本的人、和有信心的亞伯拉罕一同得福。

So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

10
凡以行律法為本的、都是被咒詛的.因為經上說著、『凡不常照律法書上所記一切之事去行的、就被咒詛。』

All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."

11
沒有一個人靠著律法在 神面前稱義、這是明顯的.因為經上說、『義人必因信得生。』

Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

12
律法原不本乎信、只說、『行這些事的、就必因此活著。』

The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."

13
基督既為我們受了咒詛、〔受原文作成〕就贖出我們脫離律法的咒詛.因為經上記著、『凡掛在木頭上都是被咒詛的。』

Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."

14
這便叫亞伯拉罕的福、因基督耶穌可以臨到外邦人、使我們因信得著所應許的聖靈。

He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

15
弟兄們、我且照著人的常話說、雖然是人的文約、若已經立定了、就沒有能廢棄或加增的。

Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.

16
所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的. 神並不是說眾子孫、指著許多人、乃是說你那一個子孫、指著一個人、就是基督。

The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.

17
我是這麼說、 神豫先所立的約、不能被那四百三十年以後的律法廢掉、叫應許歸於虛空。

What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.

18
因為承受產業、若本乎律法、就不本乎應許.但 神是憑著應許、把產業賜給亞伯拉罕。

For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

19
這樣說來、律法是為甚麼有的呢.原是為過犯添上的、等候那蒙應許的子孫來到.並且是藉天使經中保之手設立的。

What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.

20
但中保本不是為一面作的. 神卻是一位。

A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.

21
這樣、律法是與 神的應許反對麼.斷乎不是.若曾傳一個能叫人得生的律法、義就誠然本乎律法了。

Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.

22
但聖經把眾人都圈在罪裡、使所應許的福因信耶穌基督、歸給那信的人。

But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

23
但這因信徥救的理、還未來以先、我們被看守在律法之下、直圈到那將來的真道顯明出來。

Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.

24
這樣、律法是我們訓蒙的師傅、[引我們]到基督那裡、使我們因信稱義。

So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

25
但這因信得救的理、既然來到、我們從此就不在師傅的手下了。

Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.

26
所以你們因信基督耶穌、都是 神的兒子。

You are all sons of God through faith in Christ Jesus,

27
你們受洗歸入基督的、都是披戴基督了。

for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

28
並不分猶太人、希利尼人、自主的、為奴的、或男或女.因為你們在基督耶穌、裡都成為一了。

There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.

29
你們既屬乎基督、就是亞伯拉罕的後裔、是照著應許承受產業的了。

If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

1 2 3 4 5 6



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |