主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以色列帶著一切所有的ã€èµ·èº«ä¾†åˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ã€å°±ç»ç¥­çµ¦ä»–父親以撒的 神。

So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

2
夜間 神在異象中å°ä»¥è‰²åˆ—說ã€é›…å„ã€é›…å„.他說ã€æˆ‘在這裡。

And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.

3
 神說ã€æˆ‘是 神ã€å°±æ˜¯ä½ çˆ¶è¦ªçš„ 神ã€ä½ ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ä¸è¦å®³æ€•ã€å› ç‚ºæˆ‘必使你在那裡æˆç‚ºå¤§æ—。

"I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

4
我è¦å’Œä½ åŒä¸‹åŸƒåŠåŽ»ã€ä¹Ÿå¿…定帶你上來.約瑟必給你é€çµ‚。〔原文作將手按在你的眼ç›ä¸Šã€•

I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."

5
é›…å„就從別是巴起行.以色列的兒å­å€‘使他們的父親雅å„ã€å’Œä»–們的妻å­ã€å…’女ã€éƒ½å在法è€ç‚ºé›…å„é€ä¾†çš„車上。

Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.

6
他們åˆå¸¶è‘—迦å—地所得的牲畜ã€è²¨è²¡ã€ä¾†åˆ°åŸƒåŠï¼Žé›…å„和他的一切å­å­«éƒ½ä¸€åŒä¾†äº†ã€‚

They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.

7
é›…å„把他的兒å­ã€å­«å­ã€å¥³å…’ã€å­«å¥³ã€ä¸¦ä»–çš„å­å­å­«å­«ã€ä¸€åŒå¸¶åˆ°åŸƒåŠã€‚

He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.

8
來到埃åŠçš„以色列人ã€å字記在下é¢ï¼Žé›…å„和他的兒孫ã€é›…å„çš„é•·å­æ˜¯æµä¾¿ã€‚

These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.

9
æµä¾¿çš„å…’å­æ˜¯å“ˆè«¾ã€æ³•è·¯ã€å¸Œæ–¯å€«ã€è¿¦ç±³ã€‚

The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.

10
西緬的兒å­æ˜¯è€¶æ¯åˆ©ã€é›…憫ã€é˜¿è½„ã€é›…æ–¤ã€ç‘£è½„.還有迦å—女å­æ‰€ç”Ÿçš„掃羅。

The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

11
利未的兒å­æ˜¯é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€‚

The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

12
猶大的兒å­æ˜¯ç¥ã€ä¿„å—ã€ç¤ºæ‹‰ã€æ³•å‹’æ–¯ã€è¬æ‹‰ï¼ŽæƒŸæœ‰ç¥èˆ‡ä¿„å—死在迦å—地。法勒斯的兒å­æ˜¯å¸Œæ–¯å€«ã€å“ˆæ¯å‹’。

The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.

13
以薩迦的兒å­æ˜¯é™€æ‹‰ã€æ™®ç“¦ã€ç´„伯ã€ä¼¸å´™ã€‚

The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.

14
西布倫的兒å­æ˜¯è¥¿çƒˆã€ä»¥å€«ã€é›…利。

The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.

15
這是利亞在巴旦亞蘭給雅å„所生的兒å­ã€é‚„有女兒底拿.兒孫共三å三人。

These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.

16
迦得的兒å­æ˜¯æ´—éžèŠ¸ã€å“ˆåŸºã€æ›¸å°¼ã€ä»¥æ–¯æœ¬ã€ä»¥åˆ©ã€äºžç¾…底ã€äºžåˆ—利。

The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.

17
亞設的兒å­æ˜¯éŸ³æ‹¿ã€äº¦æ–½ç“¦ã€äº¦æ–½éŸ‹ã€æ¯”利亞ã€é‚„有他們的妹å­è¥¿æ‹‰ã€‚比利亞的兒å­æ˜¯å¸Œåˆ¥ã€ç‘ªçµã€‚

The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.

18
這是拉ç­çµ¦ä»–女兒利亞的婢女悉帕ã€å¾žé›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰å六人。

These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.

19
é›…å„之妻拉çµçš„å…’å­æ˜¯ç´„ç‘Ÿã€å’Œä¾¿é›…憫。

The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.

20
約瑟在埃åŠåœ°ç”Ÿäº†ç‘ªæ‹¿è¥¿å’Œä»¥æ³•è“®ã€å°±æ˜¯å®‰åŸŽçš„祭å¸æ³¢æéžæ‹‰çš„女兒亞西ç´çµ¦ç´„瑟生的。

In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

21
便雅憫的兒å­æ˜¯æ¯”拉ã€æ¯”çµã€äºžå¯¦åˆ¥ã€åŸºæ‹‰ã€ä¹ƒå¹”ã€ä»¥å¸Œã€ç¾…實ã€æ¯å¹³ã€æˆ¶å¹³ã€äºžå‹’.

The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.

22
這是拉çµçµ¦é›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰å四人。

These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.

23
但的兒å­æ˜¯æˆ¶ä¼¸ã€‚

The son of Dan: Hushim.

24
拿弗他利的兒å­æ˜¯é›…è–›ã€æ²½å°¼ã€è€¶è‰²ã€ç¤ºå†·ã€‚

The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.

25
這是拉ç­çµ¦ä»–女兒拉çµçš„婢女辟拉ã€å¾žé›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰ä¸ƒäººã€‚

These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.

26
那與雅å„åŒåˆ°åŸƒåŠçš„ã€é™¤äº†ä»–兒婦之外ã€å‡¡å¾žä»–所生的ã€å…±æœ‰å…­å六人。

All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.

27
還有約瑟在埃åŠæ‰€ç”Ÿçš„兩個兒å­ï¼Žé›…å„家來到埃åŠçš„共有七å人。

With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.

28
é›…å„打發猶大先去見約瑟ã€è«‹æ´¾äººå¼•è·¯å¾€æ­ŒçŠåŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯ä»–們來到歌çŠåœ°ã€‚

Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,

29
約瑟套車往歌çŠåŽ»ã€è¿ŽæŽ¥ä»–父親以色列.åŠè‡³è¦‹äº†é¢ã€å°±ä¼åœ¨çˆ¶è¦ªçš„頸項上ã€å“­äº†è¨±ä¹…。

Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.

30
以色列å°ç´„瑟說ã€æˆ‘既得見你的é¢ã€çŸ¥é“你還在ã€å°±æ˜¯æ­»æˆ‘也甘心。

Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."

31
ç´„ç‘Ÿå°ä»–的弟兄ã€å’Œä»–父的全家說ã€æˆ‘è¦ä¸ŠåŽ»å‘Šè¨´æ³•è€ã€å°ä»–說ã€æˆ‘的弟兄和我父的全家ã€å¾žå‰åœ¨è¿¦å—地ã€ç¾ä»Šéƒ½åˆ°æˆ‘這裡來了。

Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.

32
他們本是牧羊的人ã€ä»¥é¤Šç‰²ç•œç‚ºæ¥­ã€ä»–們把羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰

The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'

33
的都帶來了。等法è€å¬ä½ å€‘的時候ã€å•ä½ å€‘說ã€ä½ å€‘以何事為業ã€

When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'

34
你們è¦èªªã€ä½ çš„僕人從幼年直到如今ã€éƒ½ä»¥é¤Šç‰²ç•œç‚ºæ¥­ã€é€£æˆ‘們的祖宗也都以此為業。這樣ã€ä½ å€‘å¯ä»¥ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€å› ç‚ºå‡¡ç‰§ç¾Šçš„都被埃åŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡ã€‚

you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |