主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





何西阿書 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
你們è¦ç¨±ä½ å€‘的弟兄為阿米ã€ã€”就是我民的æ„æ€ã€•ç¨±ä½ å€‘的姊妹為路哈瑪。〔就是蒙æ†æ†«çš„æ„æ€ã€•

"Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'

2
你們è¦èˆ‡ä½ å€‘çš„æ¯è¦ªå¤§å¤§çˆ­è¾¯ã€ï¼Žå› ç‚ºä»–ä¸æ˜¯æˆ‘的妻å­ã€æˆ‘也ä¸æ˜¯ä»–的丈夫.å«ä»–除掉臉上的淫åƒã€å’Œèƒ¸é–“的淫態.

"Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.

3
å…得我å‰ä»–çš„è¡£æœã€ä½¿ä»–赤體與纔生的時候一樣ã€ä½¿ä»–如曠野ã€å¦‚乾旱之地ã€å› æ¸´è€Œæ­»ã€‚

Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.

4
我必ä¸æ†æ†«ä»–的兒女ã€å› ç‚ºä»–們是從淫亂而生的。

I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.

5
他們的æ¯è¦ªè¡Œäº†æ·«äº‚ã€æ‡·ä»–們的æ¯ä½œäº†å¯ç¾žæ¥çš„事ã€å› ç‚ºä»–說ã€æˆ‘è¦éš¨å¾žæ‰€æ„›çš„.我的餅ã€æ°´ã€ç¾Šæ¯›ã€éº»ã€æ²¹ã€é…’都是他們給的。

Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'

6
å› æ­¤ã€æˆ‘必用èŠæ£˜å µå¡žä»–çš„é“ã€ç¯‰ç‰†æ“‹ä½ä»–ã€ä½¿ä»–找ä¸è‘—路。

Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.

7
他必追隨所愛的ã€å»è¿½ä¸ä¸Šã€ä»–必尋找他們ã€å»å°‹ä¸è¦‹ã€ä¾¿èªªã€æˆ‘è¦æ­¸å›žå‰å¤«ã€å› æˆ‘那時的光景比如今還好。

She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'

8
ä»–ä¸çŸ¥é“是我給他五榖新酒ã€å’Œæ²¹ã€åˆåŠ å¢žä»–的金銀ã€ä»–å»ä»¥æ­¤ä¾›å¥‰ã€”或作製造〕巴力。

She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold--which they used for Baal.

9
因此到了收割的日å­ã€å‡ºé…’的時候ã€æˆ‘必將我的五榖新酒收回ã€ä¹Ÿå¿…將他應當é®é«”的羊毛和麻ã€å¥ªå›žä¾†ã€‚

"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.

10
如今我必在他所愛的眼å‰ã€é¡¯éœ²ä»–的醜態ã€å¿…無人能救他脫離我的手。

So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.

11
我也必使他的宴樂ã€ç¯€æœŸã€æœˆæœ”ã€å®‰æ¯æ—¥ã€ä¸¦ä»–的一切大會ã€éƒ½æ­¢æ¯äº†ã€‚

I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed feasts.

12
我也必毀壞他的葡è„樹和無花果樹ã€å°±æ˜¯ä»–說ã€é€™æ˜¯æˆ‘所愛的給我為賞賜的ã€æˆ‘必使這些樹變為è’æž—ã€ç‚ºç”°é‡Žçš„èµ°ç¸æ‰€å–«ã€‚

I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.

13
我必追討他素日給諸巴力燒香的罪ã€é‚£æ™‚他佩帶耳環ã€å’Œåˆ¥æ¨£å¦é£¾ã€éš¨å¾žä»–所愛的ã€å»å¿˜è¨˜æˆ‘日.這是耶和è¯èªªçš„。

I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.

14
後來我必勸導他ã€é ˜ä»–到曠野ã€å°ä»–說安慰的話.

"Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.

15
他從那裡出來ã€æˆ‘必賜他葡è„園ã€åˆè³œä»–亞割谷作為指望的門ã€ä»–必在那裡應è²ã€ã€”或作歌唱〕ã€èˆ‡å¹¼å¹´çš„æ—¥å­ä¸€æ¨£ã€èˆ‡å¾žåŸƒåŠåœ°ä¸Šä¾†çš„時候相åŒã€‚

There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.

16
耶和è¯èªªã€é‚£æ—¥ä½ å¿…稱呼我伊施ã€ã€”就是我夫的æ„æ€ã€•ä¸å†ç¨±å‘¼æˆ‘巴力ã€ã€”就是我主的æ„æ€ã€•

"In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.'

17
因為我必從我民的å£ä¸­é™¤æŽ‰è«¸å·´åŠ›çš„å號ã€é€™å號ä¸å†é¡Œèµ·ã€‚

I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.

18
當那日我必為我的民ã€èˆ‡ç”°é‡Žçš„èµ°ç¸ã€å’Œç©ºä¸­çš„飛鳥ã€ä¸¦åœ°ä¸Šçš„昆蟲立約.åˆå¿…在國中折斷弓刀ã€æ­¢æ¯çˆ­æˆ°ã€ä½¿ä»–們安然躺臥。

In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.

19
我必è˜ä½ æ°¸é æ­¸æˆ‘為妻ã€ä»¥ä»ç¾©ã€å…¬å¹³ã€æ…ˆæ„›ã€æ†æ†«è˜ä½ æ­¸æˆ‘.

I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.

20
也以誠實è˜ä½ æ­¸æˆ‘ã€ä½ å°±å¿…èªè­˜æˆ‘耶和è¯ã€‚

I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.

21
耶和è¯èªªã€é‚£æ—¥æˆ‘必應å…ã€æˆ‘必應å…天ã€å¤©å¿…應å…地ã€

"In that day I will respond," declares the LORD--"I will respond to the skies, and they will respond to the earth;

22
地必應å…五榖ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€é€™äº›å¿…應å…耶斯列民ã€ã€”耶斯列就是 神栽種的æ„æ€ã€•

and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.

23
我必將他種在這地ã€ç´ ä¸è’™æ†æ†«çš„ã€æˆ‘å¿…æ†æ†«ã€æœ¬éžæˆ‘æ°‘çš„ã€æˆ‘å¿…å°ä»–說ã€ä½ æ˜¯æˆ‘çš„æ°‘ã€ä»–必說ã€ä½ æ˜¯æˆ‘的 神。

I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people,' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |