主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
你們當將羊羔奉給那地掌權的ã€å¾žè¥¿æ‹‰å¾€æ› é‡Žã€é€åˆ°éŒ«å®‰åŸŽçš„山。〔城原文作女å­ã€•

Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.

2
摩押的居民ã€ã€”居民原文作女å­ã€•åœ¨äºžå«©æ¸¡å£ã€å¿…åƒéŠé£›çš„é³¥ã€å¦‚拆窩的雛。

Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.

3
求你ç»è¬€ç•¥ã€è¡Œå…¬å¹³ã€ä½¿ä½ çš„å½±å­åœ¨åˆé–“如黑夜ã€éš±è—被趕散的人.ä¸å¯é¡¯éœ²é€ƒæ°‘。

"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

4
求你容我這被趕散的人和你åŒå±….至於摩押ã€æ±‚你作他的隱密處ã€è„«é›¢æ»…命者的é¢ã€‚勒索人的歸於無有ã€æ¯€æ»…的事止æ¯äº†ã€æ¬ºå£“人的從國中除滅了。

Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.

5
必有寶座因慈愛堅立.必有一ä½èª èª å¯¦å¯¦å在其上ã€åœ¨å¤§è¡›å¸³å¹•ä¸­æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€å°‹æ±‚公平ã€é€Ÿè¡Œå…¬ç¾©ã€‚

In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.

6
我們è½èªªæ‘©æŠ¼äººé©•å‚²ã€æ˜¯æ¥µå…¶é©•å‚²ã€è½èªªä»–狂妄ã€é©•å‚²ã€å¿¿æ€’ã€ä»–誇大的話ã€æ˜¯è™›ç©ºçš„。

We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.

7
å› æ­¤ã€æ‘©æŠ¼äººå¿…為摩押哀號.人人都è¦å“€è™Ÿï¼Žä½ å€‘摩押人è¦ç‚ºå‰ç¥å“ˆåˆ—設的葡è„餅哀歎ã€æ¥µå…¶æ†‚傷。

Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.

8
因為希實本的田地ã€å’Œè¥¿æ¯”瑪的葡è„樹ã€éƒ½è¡°æ®˜äº†ï¼Žåˆ—國的å›ä¸»æŠ˜æ–·å…¶ä¸Šç¾Žå¥½çš„æžå­ï¼Žé€™æžå­é•·åˆ°é›…è¬å»¶åˆ°æ› é‡Žï¼Žå«©æžå‘外探出ã€ç›´æŽ¢éŽé¹½æµ·ã€‚

The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.

9
å› æ­¤ã€æˆ‘è¦ç‚ºè¥¿æ¯”瑪的葡è„樹哀哭ã€èˆ‡é›…è¬äººå“€å“­ä¸€æ¨£ï¼Žå¸Œå¯¦æœ¬ã€ä»¥åˆ©äºžåˆ©é˜¿ã€æˆ‘è¦ä»¥çœ¼æ·šæ¾†çŒä½ ï¼Žå› ç‚ºæœ‰äº¤æˆ°å¶å–Šçš„è²éŸ³ã€è‡¨åˆ°ä½ å¤å¤©çš„æžœå­ã€ä¸¦ä½ æ”¶å‰²çš„莊稼。

So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.

10
從肥美的田中ã€å¥ªåŽ»äº†æ­¡å–œå¿«æ¨‚.在葡è„園裡ã€å¿…無歌唱ã€ä¹Ÿç„¡æ­¡å‘¼çš„è²éŸ³ï¼Žè¸¹é…’的在酒醡中ä¸å¾—踹出酒來.我使他歡呼的è²éŸ³æ­¢æ¯ã€‚

Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.

11
å› æ­¤ã€æˆ‘心腹為摩押哀鳴如ç´ï¼Žæˆ‘心腸為å‰ç¥å“ˆåˆ—設ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

12
摩押人æœè¦‹çš„時候ã€åœ¨é«˜è™•ç–²ä¹ã€åˆåˆ°ä»–è–所祈禱ã€ä¹Ÿä¸è’™æ‡‰å…。

When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

13
這是耶和è¯å¾žå‰è«–摩押的話。

This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.

14
但ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯èªªã€ä¸‰å¹´ä¹‹å…§ã€ç…§é›‡å·¥çš„年數ã€æ‘©æŠ¼çš„榮耀ã€èˆ‡ä»–的群眾ã€å¿…被è—視ã€é¤˜å‰©çš„人ã€ç”šå°‘無幾。

But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |