主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
你們當將羊羔奉給那地掌權的、從西拉往曠野、送到錫安城的山。〔城原文作女子〕

Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.

2
摩押的居民、〔居民原文作女子〕在亞嫩渡口、必像遊飛的鳥、如拆窩的雛。

Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.

3
求你獻謀略、行公平、使你的影子在午間如黑夜、隱藏被趕散的人.不可顯露逃民。

"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

4
求你容我這被趕散的人和你同居.至於摩押、求你作他的隱密處、脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有、毀滅的事止息了、欺壓人的從國中除滅了。

Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.

5
必有寶座因慈愛堅立.必有一位誠誠實實坐在其上、在大衛帳幕中施行審判、尋求公平、速行公義。

In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.

6
我們聽說摩押人驕傲、是極其驕傲、聽說他狂妄、驕傲、忿怒、他誇大的話、是虛空的。

We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.

7
因此、摩押人必為摩押哀號.人人都要哀號.你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀歎、極其憂傷。

Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.

8
因為希實本的田地、和西比瑪的葡萄樹、都衰殘了.列國的君主折斷其上美好的枝子.這枝子長到雅謝延到曠野.嫩枝向外探出、直探過鹽海。

The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.

9
因此、我要為西比瑪的葡萄樹哀哭、與雅謝人哀哭一樣.希實本、以利亞利阿、我要以眼淚澆灌你.因為有交戰吶喊的聲音、臨到你夏天的果子、並你收割的莊稼。

So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.

10
從肥美的田中、奪去了歡喜快樂.在葡萄園裡、必無歌唱、也無歡呼的聲音.踹酒的在酒醡中不得踹出酒來.我使他歡呼的聲音止息。

Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.

11
因此、我心腹為摩押哀鳴如琴.我心腸為吉珥哈列設、也是如此。

My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

12
摩押人朝見的時候、在高處疲乏、又到他聖所祈禱、也不蒙應允。

When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

13
這是耶和華從前論摩押的話。

This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.

14
但現在耶和華說、三年之內、照雇工的年數、摩押的榮耀、與他的群眾、必被藐視、餘剩的人、甚少無幾。

But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |