主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
論異象谷的默示。有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢.

An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

2
你這滿處å¶å–Šã€å¤§æœ‰å–§å˜©çš„城ã€æ­¡æ¨‚的邑阿ã€ä½ ä¸­é–“被殺的ã€ä¸¦ä¸æ˜¯è¢«åˆ€æ®ºã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å› æ‰“仗死亡。

O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

3
你所有的官長一åŒé€ƒè·‘ã€éƒ½ç‚ºå¼“箭手所æ†ç¶ï¼Žä½ ä¸­é–“一切被找到的都一åŒè¢«æ†ç¶ï¼Žä»–們本是逃往é æ–¹çš„。

All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.

4
所以我說ã€ä½ å€‘轉眼ä¸çœ‹æˆ‘ã€æˆ‘è¦ç—›å“­ï¼Žä¸è¦å› æˆ‘眾民〔原文作民女〕的毀滅ã€å°±ç«­åŠ›å®‰æ…°æˆ‘。

Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."

5
因為主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä½¿ç•°è±¡è°·æœ‰æ½°äº‚ã€è¸è¸ã€ç…©æ“¾çš„æ—¥å­ï¼ŽåŸŽè¢«æ”»ç ´ã€å“€è²é”到山間。

The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.

6
以攔帶著箭袋ã€é‚„有å戰車的和馬兵ã€å‰ç¥æ­é–‹ç›¾ç‰Œã€‚

Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

7
你嘉美的谷é滿戰車ã€ä¹Ÿæœ‰é¦¬å…µåœ¨åŸŽé–€å‰æŽ’列。

Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;

8
他去掉猶大的é®è“‹ï¼Žé‚£æ—¥ã€ä½ å°±ä»°æœ›æž—庫內的è»å™¨ã€‚

the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;

9
你們看見大衛城的破å£å¾ˆå¤šã€ä¾¿èšç©ä¸‹æ± çš„水。

you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.

10
åˆæ•¸é»žè€¶è·¯æ’’冷的房屋ã€å°‡æˆ¿å±‹æ‹†æ¯€ã€ä¿®è£œåŸŽç‰†ï¼Ž

You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.

11
åˆåœ¨å…©é“城牆中間挖一個èšæ°´æ± ã€å¯ç››èˆŠæ± çš„水.å»ä¸ä»°æœ›ä½œé€™äº‹çš„主ã€ä¹Ÿä¸é¡§å¿µå¾žå¤å®šé€™äº‹çš„。

You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.

12
當那日主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å«äººå“­æ³£å“€è™Ÿã€é ­ä¸Šå…‰ç¦¿ã€èº«æŠ«éº»å¸ƒã€‚

The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

13
誰知ã€äººå€’歡喜快樂ã€å®°ç‰›æ®ºç¾Šã€å–«è‚‰å–é…’ã€èªªã€æˆ‘們喫å–罷。因為明天è¦æ­»äº†ã€‚

But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"

14
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è¦ªè‡ªé»˜ç¤ºæˆ‘ã€èªªã€é€™ç½ªå­½ç›´åˆ°ä½ å€‘æ­»ã€æ–·ä¸å¾—赦å….這是主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。

The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.

15
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€ä½ åŽ»è¦‹æŽŒéŠ€åº«çš„ã€å°±æ˜¯å®¶å®°èˆä¼¯é‚£ã€å°ä»–說ã€

This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:

16
你在這裡作甚麼呢.有甚麼人竟在這裡鑿墳墓ã€å°±æ˜¯åœ¨é«˜è™•ç‚ºè‡ªå·±é‘¿å¢³å¢“ã€åœ¨ç£çŸ³ä¸­ç‚ºè‡ªå·±é‘¿å‡ºå®‰èº«ä¹‹æ‰€ã€‚

What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?

17
看哪ã€è€¶å’Œè¯å¿…åƒå¤§æœ‰åŠ›çš„人ã€å°‡ä½ ç·Šç·Šçºè£¹ã€ç«­åŠ›æ‹‹åŽ»ã€‚

"Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.

18
他必將你輥æˆä¸€åœ˜ã€æ‹‹åœ¨å¯¬é—Šä¹‹åœ°ã€å¥½åƒæ‹‹çƒä¸€æ¨£ï¼Žä½ é€™ä¸»äººå®¶çš„羞辱ã€å¿…在那裡å你榮耀的車ã€ä¹Ÿå¿…在那裡死亡。

He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!

19
我必趕é€ä½ é›¢é–‹å®˜è·ï¼Žä½ å¿…從你的原ä½æ’¤ä¸‹ã€‚

I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.

20
到那日我必å¬æˆ‘僕人希勒家的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ•¬ä¾†ï¼Ž

"In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.

21
將你的外è¢çµ¦ä»–穿上ã€å°‡ä½ çš„腰帶給他繫緊ã€å°‡ä½ çš„政權交在他手中.他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。

I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.

22
我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上.他開ã€ç„¡äººèƒ½é—œï¼Žä»–é—œã€ç„¡äººèƒ½é–‹ã€‚

I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

23
我必將他安穩ã€åƒé‡˜å­é‡˜åœ¨å …固處.他必作為他父家榮耀的寶座。

I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.

24
他父家所有的榮耀ã€é€£å…’女帶å­å­«ã€éƒ½æŽ›åœ¨ä»–身上ã€å¥½åƒä¸€åˆ‡å°å™¨çš¿ã€å¾žæ¯å­åˆ°é…’缾掛上一樣。

All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.

25
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥é‡˜åœ¨å …固處的釘å­å¿…壓斜ã€è¢«ç æ–·è½åœ°ï¼ŽæŽ›åœ¨å…¶ä¸Šçš„é‡æ“”必被剪斷.因為這是耶和è¯èªªçš„。

"In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |