主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
當那日在猶大地人必唱這歌說ã€æˆ‘們有堅固的城.耶和è¯è¦å°‡æ•‘æ©å®šç‚ºåŸŽç‰†ã€ç‚ºå¤–郭。

In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.

2
敞開城門ã€ä½¿å®ˆä¿¡çš„義民得以進入。

Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.

3
堅心倚賴你的ã€ä½ å¿…ä¿å®ˆä»–å分平安ã€å› ç‚ºä»–倚é ä½ ã€‚

You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

4
你們當倚é è€¶å’Œè¯ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ˜¯æ°¸ä¹…çš„ç£çŸ³ã€‚

Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.

5
他使ä½é«˜è™•çš„ã€èˆ‡é«˜åŸŽä¸€ä½µæ•—è½ã€å°‡åŸŽæ‹†æ¯€ã€æ‹†å¹³ç›´åˆ°å¡µåŸƒã€‚

He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.

6
è¦è¢«è…³è¸è¸ã€å°±æ˜¯è¢«å›°è‹¦äººçš„è…³ã€å’Œçª®ä¹äººçš„è…³è¸è¸ã€‚

Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.

7
義人的é“ã€æ˜¯æ­£ç›´çš„.你為正直的主ã€å¿…修平義人的路。

The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.

8
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘們在你行審判的路上等候你.我們心裡所羨慕的是你的åã€å°±æ˜¯ä½ é‚£å¯è¨˜å¿µçš„å。

Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.

9
夜間我心中羨慕你.我裡é¢çš„éˆåˆ‡åˆ‡å°‹æ±‚你.因為你在世上行審判的時候ã€åœ°ä¸Šçš„居民就學習公義。

My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

10
以æ©æƒ å¾…惡人ã€ä»–ä»ä¸å­¸ç¿’公義.在正直的地上ã€ä»–必行事ä¸ç¾©ã€ä¹Ÿä¸æ³¨æ„耶和è¯çš„å¨åš´ã€‚

Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.

11
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„手高舉ã€ä»–們ä»ç„¶ä¸çœ‹ï¼Žå»è¦çœ‹ä½ ç‚ºç™¾å§“發的熱心ã€å› è€ŒæŠ±æ„§ï¼Žä¸¦ä¸”有ç«ç‡’滅你的敵人。

O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.

12
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å¿…派定我們得平安.因為我們所作的事ã€éƒ½æ˜¯ä½ çµ¦æˆ‘們æˆå°±çš„。

LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

13
耶和è¯æˆ‘們的 神阿ã€åœ¨ä½ ä»¥å¤–曾有別的主管轄我們ã€ä½†æˆ‘們專è¦å€šé ä½ ã€é¡Œä½ çš„å。

O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.

14
他們死了ã€å¿…ä¸èƒ½å†æ´»ï¼Žä»–們去世ã€å¿…ä¸èƒ½å†èµ·ï¼Žå› ç‚ºä½ åˆ‘罰他們ã€æ¯€æ»…他們ã€ä»–們的å號就全然消滅。

They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.

15
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å¢žæ·»åœ‹æ°‘ã€ä½ å¢žæ·»åœ‹æ°‘.你得了榮耀ã€åˆæ“´å¼µåœ°çš„四境。

You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.

16
耶和è¯é˜¿ã€ä»–們在急難中尋求你.你的懲罰臨到他們身上ã€ä»–們就傾心å膽禱告你。

LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

17
婦人懷孕ã€è‡¨ç”¢ç–¼ç—›ã€åœ¨ç—›è‹¦ä¹‹ä¸­å–Šå«ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘們在你é¢å‰ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.

18
我們也曾懷孕疼痛ã€æ‰€ç”¢çš„ç«Ÿåƒé¢¨ä¸€æ¨£ï¼Žæˆ‘們在地上未曾行甚麼拯救的事.世上的居民ã€ä¹Ÿæœªæ›¾æ•—è½ã€‚

We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.

19
死人〔原文作你的死人〕è¦å¾©æ´»ï¼Žå±é¦–〔原文作我的å±é¦–〕è¦èˆˆèµ·ã€‚ç¡åœ¨å¡µåŸƒçš„阿ã€è¦é†’起歌唱.因你的甘露好åƒèœè”¬ä¸Šçš„甘露ã€åœ°ä¹Ÿè¦äº¤å‡ºæ­»äººä¾†ã€‚

But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.

20
我的百姓阿ã€ä½ å€‘è¦ä¾†é€²å…¥å…§å®¤ã€é—œä¸Šé–€ã€éš±è—片時ã€ç­‰åˆ°å¿¿æ€’éŽåŽ»ã€‚

Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.

21
因為耶和è¯å¾žä»–的居所出來ã€è¦åˆ‘罰地上居民的罪孽.地也必露出其中的血ã€ä¸å†æŽ©è“‹è¢«æ®ºçš„人。

See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |