主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪、必有一王憑公義行政.必有首領藉公平掌權。

See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

2
必有一人像避風所、和避暴雨的隱密處、又像河流在乾旱之地、像大磐石的影子在疲乏之地。

Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

3
那能看的人、眼不再昏迷、能聽的人、耳必得聽聞。

Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

4
冒失人的心、必明白知識、結吧人的舌、必說話通快。

The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

5
愚頑人不再稱為高明、吝嗇人不再稱為大方。

No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

6
因為愚頑人、必說愚頑話、心裡想作罪孽、慣行褻瀆的事、說錯謬的話、攻擊耶和華、使飢餓的人、無食可喫、使口渴的人、無水可喝。

For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

7
吝嗇人所用的法子是惡的.他圖謀惡計、用謊言毀滅謙卑人.窮乏人講公理的時候、他也是這樣行。

The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

8
高明人卻謀高明事、在高明事上、也必永存。

But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

9
安逸的婦女阿、起來聽我的聲音.無慮的女子阿、側耳聽我的言語。

You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

10
無慮的女子阿、再過一年多、必受騷擾.因為無葡萄可摘、無果子〔或作禾稼〕可收。

In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

11
安逸的婦女阿、要戰兢.無慮的女子阿、要受騷擾.脫去衣服、赤著身體、腰束麻布。

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

12
他們必為美好的田地、和多結果的葡萄樹、搥胸哀哭。

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

13
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上、又長在歡樂的城中、和一切快樂的房屋上.

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

14
因為宮殿必被撇下.多民的城必被離棄.山岡望樓永為洞穴、作野驢所喜樂的、為羊群的草場.

The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

15
等到聖靈從上澆灌我們、曠野就變為肥田、肥田看如樹林。

till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

16
那時、公平要居在曠野、公義要居在肥田。

Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

17
公義的果效、必是平安.公義的效驗、必是平穩、直到永遠。

The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

18
我的百姓、必住在平安的居所、安穩的住處、平靜的安歇所。

My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

19
但要降冰雹打倒樹林.城必全然拆平。

Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

20
你們在各水邊撒種牧放牛驢的有福了。

how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |