主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
我è¦ç‚ºæˆ‘所親愛的唱歌ã€æ˜¯æˆ‘所愛者的歌ã€è«–ä»–è‘¡è„園的事。我所親愛的有葡è„園ã€åœ¨è‚¥ç¾Žçš„山岡上.

I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.

2
他刨挖園å­ã€æ’¿åŽ»çŸ³é ­ã€æ ½ç¨®ä¸Šç­‰çš„è‘¡è„樹ã€åœ¨åœ’中蓋了一座樓ã€åˆé‘¿å‡ºå£“酒池.指望çµå¥½è‘¡è„ã€å倒çµäº†é‡Žè‘¡è„。

He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.

3
耶路撒冷的居民ã€å’ŒçŒ¶å¤§äººå“ªã€è«‹ä½ å€‘ç¾ä»Šåœ¨æˆ‘與我的葡è„園中ã€æ–·å®šæ˜¯éžã€‚

"Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

4
我為我葡è„園所作之外ã€é‚„有甚麼å¯ä½œçš„呢.我指望çµå¥½è‘¡è„ã€æ€Žéº¼å€’çµäº†é‡Žè‘¡è„呢。

What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?

5
ç¾åœ¨æˆ‘告訴你們ã€æˆ‘è¦å‘我葡è„園怎樣行.我必撤去籬笆ã€ä½¿ä»–被åžæ»…ã€æ‹†æ¯€ç‰†åž£ã€ä½¿ä»–被è¸è¸ï¼Ž

Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.

6
我必使他è’廢ã€ä¸å†ä¿®ç†ã€ä¸å†é‹¤åˆ¨ï¼ŽèŠæ£˜è’ºè—œå€’è¦ç”Ÿé•·ï¼Žæˆ‘也必命雲ä¸é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šã€‚

I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."

7
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„è‘¡è„園ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—家ã€ä»–所喜愛的樹ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤§äººï¼Žä»–指望的是公平ã€èª°çŸ¥å€’有暴è™ï¼Žã€”或作倒æµäººè¡€ã€•æŒ‡æœ›çš„是公義ã€èª°çŸ¥å€’有冤è²ã€‚

The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

8
ç¦å“‰ã€é‚£äº›ä»¥æˆ¿æŽ¥æˆ¿ã€ä»¥åœ°é€£åœ°ã€ä»¥è‡´ä¸ç•™é¤˜åœ°çš„ã€åªé¡§è‡ªå·±ç¨å±…境內。

Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

9
我耳èžè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€å¿…有許多åˆå¤§åˆç¾Žçš„房屋ã€æˆç‚ºè’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ã€‚

The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.

10
三åç•è‘¡è„園åªå‡ºä¸€ç½·ç‰¹é…’ã€ä¸€è³€æ¢…ç¥ç©€ç¨®åªçµä¸€ä¼Šæ³•ç³§é£Ÿã€‚

A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."

11
ç¦å“‰ã€é‚£äº›æ¸…早起來ã€è¿½æ±‚濃酒ã€ç•™é€£åˆ°å¤œæ·±ã€ç”šè‡³å› é…’發燒的人.

Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.

12
他們在筵席上彈ç´ã€é¼“ç‘Ÿã€æ“Šé¼“ã€å¹ç¬›ã€é£²é…’ã€å»ä¸é¡§å¿µè€¶å’Œè¯çš„作為ã€ä¹Ÿä¸ç•™å¿ƒä»–手所作的。

They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.

13
所以我的百姓ã€å› ç„¡çŸ¥å°±è¢«æ“„去.他們的尊貴人甚是飢餓ã€ç¾¤çœ¾æ¥µå…¶ä¹¾æ¸´ã€‚

Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

14
æ•…æ­¤ã€é™°é–“擴張其欲ã€é–‹äº†ç„¡é™é‡çš„å£ï¼Žä»–們的榮耀ã€ç¾¤çœ¾ã€ç¹è¯ã€ä¸¦å¿«æ¨‚的人ã€éƒ½è½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.

15
å‘賤人被壓æœã€å°Šè²´äººé™ç‚ºå‘ã€çœ¼ç›®é«˜å‚²çš„人也é™ç‚ºå‘.

So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.

16
惟有è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€å› å…¬å¹³è€Œå´‡é«˜ã€è–者 神ã€å› å…¬ç¾©é¡¯ç‚ºè–。

But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.

17
那時羊羔必來喫è‰ã€å¦‚åŒåœ¨è‡ªå·±çš„è‰å ´ã€è±è‚¥äººçš„è’場被éŠè¡Œçš„人喫盡。

Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.

18
ç¦å“‰ã€é‚£äº›ä»¥è™›å‡ä¹‹ç´°ç¹©ç‰½ç½ªå­½çš„人ã€ä»–們åˆåƒä»¥å¥—繩拉罪惡。

Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

19
說ã€ä»»ä»–急速行ã€è¶•å¿«æˆå°±ä»–的作為ã€ä½¿æˆ‘們看看.任以色列è–者所謀劃的臨近æˆå°±ã€ä½¿æˆ‘們知é“。

to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."

20
ç¦å“‰ã€é‚£äº›ç¨±æƒ¡ç‚ºå–„ã€ç¨±å–„為惡ã€ä»¥æš—為光ã€ä»¥å…‰ç‚ºæš—ã€ä»¥è‹¦ç‚ºç”œã€ä»¥ç”œç‚ºè‹¦çš„人。

Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.

21
ç¦å“‰ã€é‚£äº›è‡ªä»¥ç‚ºæœ‰æ™ºæ…§ã€è‡ªçœ‹ç‚ºé€šé”的人。

Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.

22
ç¦å“‰ã€é‚£äº›å‹‡æ–¼é£²é…’ã€ä»¥èƒ½åŠ›èª¿æ¿ƒé…’的人。

Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

23
他們因å—賄賂ã€å°±ç¨±æƒ¡äººç‚ºç¾©ã€å°‡ç¾©äººçš„義奪去。

who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

24
ç«è‹—怎樣åžæ»…碎秸ã€ä¹¾è‰æ€Žæ¨£è½åœ¨ç«ç‡„之中ã€ç…§æ¨£ã€ä»–們的根必åƒæœ½ç‰©ã€ä»–們的花ã€å¿…åƒç°å¡µé£›é¨°ï¼Žå› ç‚ºä»–們厭棄è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„訓誨ã€è—視以色列è–者的言語。

Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.

25
所以耶和è¯çš„怒氣å‘他的百姓發作ã€ä»–的手伸出攻擊他們ã€å±±å¶ºå°±éœ‡å‹•ã€ä»–們的å±é¦–在街市上好åƒç³žåœŸï¼Žé›–然如此ã€ä»–的怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚

Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

26
他必豎立大旗ã€æ‹›é æ–¹çš„國民ã€ç™¼ç±è²å«ä»–們從地極而來.看哪ã€ä»–們必急速奔來。

He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

27
其中沒有疲倦的ã€çµ†è·Œçš„.沒有打盹的ã€ç¡è¦ºçš„.腰帶並ä¸æ”¾é¬†ã€éž‹å¸¶ä¹Ÿä¸æŠ˜æ–·ï¼Ž

Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.

28
他們的箭快利ã€å¼“也上了弦.馬蹄算如堅石ã€è»Šè¼ªå¥½åƒæ—‹é¢¨ï¼Ž

Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.

29
他們è¦å¼å«åƒæ¯ç…å­å’†å“®ã€åƒå°‘壯ç…å­ï¼Žä»–們è¦å’†å“®æŠ“食ã€å¦ç„¶å¼åŽ»ã€ç„¡äººæ•‘回。

Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.

30
那日他們è¦å‘以色列人å¼å«ã€åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ï¼Žäººè‹¥æœ›åœ°ã€åªè¦‹é»‘暗艱難.光明在雲中變為æ˜æš—。

In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |